Metn - متن

متن Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

dayanıklı; pek; pekiştirmek; sağlamlaştırmak
Arapça - Türkçe sözlük

I

مَتَّنَ

1. sağlamlaştırmak

Anlamı: pekiştirmek

2. pekiştirmek

Anlamı: sağlamlaştırmak

II

مَتْن

1. pek

Anlamı: sağlam, dayanıklı

2. dayanıklı

Anlamı: dayanabilen, sağlam, güçlü, zorlu, metanetli
Farsça - Türkçe sözlük

yazı
Farsça - Türkçe sözlük

metin
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(مَتَنَ) بالمكان-ُ مَتْنًا: أقام. و- فلانٌ: حَلَفَ. و- بفلان: سار به يومَه أجمعَ. و- الشيءَ: مَدَّه. و- فلانًا: ضرَب مَتْنَه. و- الكَبْشَ: شقَّ صَفَنَهُ واستخرج بيضتَه بعروقِها.

(مَتُنَ) الشيءُ-ُ مَتَانةٌ: صَلُبَ واشتدَّ وقَوِيَ. فهو مَتْنٌ، ومَتِينٌ. يقال: حبلٌ متين، ورأيٌ متين. (ج) مِتَانٌ.

و(المِتينُ) في أَسماءِ الله عزَّ وجلَّ: ذو القوّة والاقتدار والشدَّة.

(أَمْتَنَ) فلانًا: ضرب مَتْنَهُ.

(مَاتَنَهُ) باراه وباعَدَهُ في الغاية. و- عارَضَهُ في جَدَلٍ أَو خصومة. ويقال: ماتَنَهُ في الشِّعر: عارض و غالبه. وبينهما مُماتَنَةٌ: مباراة. ويقال: سار سيْرًا مُماتِنًا: شديدًا.

(مَتَّنَ) الشيءَ: صَيَّرَه متينًا. يقال: مَتَّنَ القوسَ. ومَتَّنَ البِناءَ: أجاد إِقامته.

(تَمَاتَنَ) الشاعران في الشِّعر: تبارَيَا فيه.

(التِّمتَانُ): الخيطُ الذي تشدُّ به أَوصالُ الفساطيط والمظالِّ. (ج) تَماتينُ.

(الماتِنُ)-(في اصَطلاح المؤلفين): واضعُ أصلِ الكتاب، وهو خِلافُ الشارح. (مو).

(المَتْنُ): الظَّهْرُ [يذكر ويؤنث]. ومتْنُ الأرض: ما ارتفع وصلُب منها. ومتْنُ الكتاب: الأصلُ الذي يُشرَحُ وتضاف إِليه الحواشي. (مو). ويقال: سار مَتْنَ النَّهار: كُلَّهُ. و- ما بين كلِّ عمودين. (ج) مِتانٌ، ومُتونٌ.

و(المَتْنَانِ): مُكْتنِفا الصُّلْب من العَصَب واللَّحم من عن يمينه وشِماله.

(المَتْنَةُ): ما صلُب من الأرض وارتفع. و-. واحدهُ المتنتين، وهما مكتنِفا الصُّلب من العصب واللحم من عن يمينه وشِماله.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

متن: المَتْنُ من كل شيء: ما صَلُبَ ظَهْرُه، والجمع مُتُون ومِتَانٌ؛ قال الحرث بن حِلِّزة: أَنَّى اهتَدَيْتِ، وكُنتِ غيرَ رَجِيلةٍ، والقومُ قد قطَعُوا مِتَانَ السَّجْسج أَراد مِتانَ السَّجاسِج فوضع الواحد موضع الجمع، وقد يجوز أَن يريد مَتْنَ السَّجْسَجِ فجمع على أَنه جعل كلَّ جزء منه مَتْناً. ومَتْنُ كل شيء: ما ظهر منه. ومَتْنُ المَزادة: وجهُها البارزُ. والمَتْنُ: ما ارتفع من الأَرض واستوَى، وقيل: ما ارتفع وصَلُبَ، والجمع كالجمع. أَبو عمرو: المُتُونُ جوانب الأَرض في إِشْراف. ويقال: مَتْنُ الأَرض جَلَدُها. وقال أَبو زيد: طَرَّقوا بينهم تَطْريقاً ومَتَّنُوا بينهم تمتيناً، والتَّمْتِين: أَن يجعلوا بين الطرائق مُتُناً من شَعَر، واحدها مِتانٌ. ومَتَّنُوا بينهم: جعلوا بين الطرائق مُتُناً من شعر لئلا تُخرّقه أَطرافُ الأَعمدة. والمَتْنُ والمِتانُ: ما بين كل عمودين، والجمع مُتُنٌ. والتَّمْتِينُ والتِّمْتِين والتِّمْتانُ: الخَيْط (* قوله “والتمتان الخيط” ضبطه المجد بكسر التاء والصاغاني بفتحها) الذي يُضَرَّبُ به الفُسْطاطُ؛ قال ابن بري: التَّمْتِينُ، على وزن تَفْعِيل، خُيوط تُشدُّ بها أَوْصالُ الخِيام. ابن الأَعرابي: التَّمْتِينُ تَضريبُ المَظَالِّ والفَساطِيطِ بالخُيوطِ. يقال: مَتِّنْها تمتِيناً. ويقال: مَتِّنْ خِباءَكَ تمتيناً أَي أَجِدْ مَدَّ أَطْنابه، قال: وهذا غير معنى الأَول. وقال الحِرْمازي: التَّمْتِين أَن تقول لمن سابقك تقَدَّمني إِلى موضع كذا وكذا ثم أَلْحَقك، فذلك التَّمتين. يقال: مَتَّنَ فلانٌ لفلان كذا وكذا ذراعاً ثم لَحِقَه. والمَتْنُ: الظَّهْرُ، يذكر ويؤنث؛ عن اللحياني، والجمع مُتونٌ، وقيل: المَتْنُ والمَتْنةُ لغتان، يذكر ويؤنث، لَحمتان مَعصُوبتان بينهما صُلْبُ الظهر مَعْلُوَّتان بعَقَب. الجوهري: مَتْنا الظهر مُكتَنَفا الصُّلْبِ عن يمين وشمال من عَصَبٍ ولحم، يذكر ويؤنث، وقيل: المَتْنانِ والمَتْنَتانِ جَنَبَتا الظهر، وجمعُهما مُتُون، فمَتْنٌ ومُتُون كظهْرٍ وظُهُور، ومَتْنَة ومُتُونٌ كمَأْنةٍ ومُؤُون؛ قال امرؤ القيس يصف الفرس في لغة من قال مَتْنة:لها مَتْنَتانِ خَظَاتا، كما أَكَبَّ على ساعِدَيْهِ النَّمِرْ ومَتَنه مَتْناً: ضَرب مَتْنه. التهذيب: مَتَنْتُ الرجل مَتْناً إِذا ضربته، ومَتَنه مَتْناً إِذا مَدَّه، ومَتَنَ به مَتْناً إِذا مضى به يومه أَجمع، وهو يَمْتُنُ به. ومَتْنُ الرُّمح والسهم: وسطُهُما، وقيل: هو من السهم ما دون الزَّافِرة إِلى وسطه، وقيل: ما دون الريش إِلى وسطه. والمَتْنُ: الوَتر. ومَتَنه بالسَّوْط مَتْناً: ضربه به أَيَّ موضع كان منه، وقيل: ضربه به ضرباً شديداً. وجِلْدٌ له مَتْنٌ أَي صَلابة وأَكْلٌ وقُوَّة. ورجل مَتْنٌ: قَوِيٌّ صُلْب. ووَتَرٌ مَتِين: شديد. وشيء متين: صُلْب. وقوله عز وجل: إِن الله هو الرَّزَّاقُ ذو القُوَّة المَتِين: معناه ذو الاقتدار والشِّدَّة، القراءة بالرفع، والمَتِينُ صفة لقوله ذو القُوَّة، وهو الله تبارك وتقَدَّس، ومعنى ذو القُوَّة المَتِينُ ذو الاقتدار الشديد، والمَتِينُ في صفة الله القَوِيُّ؛ قال ابن الأَثير: هو القوي الشديد الذي لا يلحقه في أَفعاله مشقةٌ ولا كُلْفة ولا تعَبٌ، والمَتانةُ: الشِّدَّة والقُوَّة، فهو من حيث أَنه بالغ القدرة تامُّها قَوِيّ، ومن حيث أَنه شديد القُوَّة متِينٌ؛ قال ابن سيده: وقرئ المَتينِ بالخفض على النعت للقُوَّة، لأَن تأْنيث القُوَّة كتأْنيث الموعظة من قوله تعالى: فمن جاءه مَوْعِظَة؛ أَي وَعْظٌ. والقوّة: اقْتدارٌ. والمَتِينُ من كل شيء: القَوِيُّ. ومَتُنَ الشيء، بالضم، مَتَانةً، فهو مَتِين أَي صُلْبٌ. قال ابن سيده: وقد مَتُنَ مَتانة ومَتَّنه هو. والمُماتَنة: المُباعدة في الغاية. وسير مُماتِنٌ: بعيد. وسار سيراً مُماتِناً أَي بعيداً، وفي الصحاح أَي شديداً. ومَتَن به مَتْناً: سار به يومه أَجمع. وفي الحديث: مَتَنَ بالناس يوم كذا أَي سار بهم يومه أَجمع. ومَتَنَ في الأَرض إِذا ذهب. وتَمْتِينُ القَوْس بالعَقَب والسقاء بالرُّبِّ: شَدُّه وإِصلاحُه بذلك. ومَتَنَ أُنْثَيَي الدابة والشاة يَمْتُنُهما مَتْناً: شَقَّ الصَّفْنَ عنهما فسلَّهما بعروقهما، وخصَّ أَبو عبيد به التَّيسَ. الجوهري: ومَتَنْتُ الكَبشَ شققت صَفْنه واستخرجت بيضته بعروقها. أَبو زيد: إِذا شققتَ الصَّفَنَ وهو جلدة الخُصْيَتين فأَخرجتهما بعروقهما فذلك المَتْنُ، وهو مَمْتُون، ورواه شمر الصَّفْن، ورواه ابن جَبَلةالصَّفَن. والمَتْنُ: أَن تُرَضَّ خُصْيتا الكبش حتى تسترخيا. وماتَنَ الرجلَ: فعَلَ به مثل ما يفعل به، وهي المُطاولة والمُماطَلة. وماتَنه: ماطَله. الأُمَوِيّ: مَثَنْته بالأَمر مَثْناً، بالثاء، أَي غَتَتُّه به غَتّاً؛ قال شمر: لم أَسمع مَثَنْته بهذا المعنى لغير الأُموي؛ قال أَبو منصور: أَظنه مَتَنْته مَتْناً، بالتاء لا بالثاء، مأْخوذ من الشيء المَتينِ وهو القوي الشديد، ومن المُماتنة في السير. ويقال: ماتَنَ فلانٌ فلاناً إِذا عارضه في جَدَلٍ أَو خصومة. قال ابن بري: والمُماتَنة والمِتانُ هو أَن تُباقيه (* قوله: تباقيه؛ هكذا في الأصل، ولم نجد فعل باقى في المعاجم التي بين أيدينا). في الجَرْي والعطية؛ وقال الطرماح: أَبَوْا لِشَقائِهم إِلاّ انْبِعاثي، ومِثْلي ذو العُلالةِ والمِتانِ ومَتَنَ بالمكان مُتُوناً: أَقام. ومَتَنَ المرأَةَ: نكحها، والله أَعلم.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مَ ] (ع اِ) زمین درشت و بلند. ج، مِتان.
(منتهی الارب) (آنندراج) (ناظم الاطباء).
زمین سخت و بلند. ج، متون و متان. (مهذب
الاسماء). آنچه درشت باشد از زمین.
(محیطالمحیط). - مجازاً به معنی عبارت ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مَ ] (ع مص) کفانیدن خایهٔ قچقار را و
بیرون آوردن خصیه وی. (منتهی الارب)
(آنندراج). کفانیدن خایهٔ آن قچقار را و
درآوردن تخم و همهٔ رگهای آن را. (ناظم
الاطباء) (از اقرب الموارد). پوشش خایهٔ
کبش شکافتن و خایهٔ وی ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مُ تِ ن ن ] (ع ص) دور و بعید و با
فاصله. (ناظم الاطباء) (از فرهنگ جانسون).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(مَ) [ ع . ] (اِ.) 1 - نوشتة داخل صفحه که شامل حاشیه نمی شود.2 - زمین بلند. ج .
متون .
Farsça - Azeri sözlük Metni çevir

əlgə
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

I مَتَّنَ

['matːana]

v

قَوَّى consolider

مَتَّنَ العَلاقاتِ — Il a consolidé les liens.


II مَتْنٌ

[matn]

n m

ظَهْرٌ m dos

عَلى مَتْنِ السَّفينَةِ — à bord du bateau


♦ مَتْنُ البَحْثِ le contenu de la recherche

♦ عَلى مَتْنِ الطّائِرَةِ à bord de l'avion

♦ مَتْنُ الكِتابِ le texte du livre

♦ مَتْنُ اللغَةِ le vocabulaire de la langue
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

مَتُنَ: كانَ مَتِيناً

to be or become strong, firm, solid
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

مَتّنَ: قَوّى، جَعَلَهُ مَتِيناً

to strengthen, consolidate, fortify, solidify; to make strong, firm, solid
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

مَتْن: ظَهْر

back
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

مَتْن (الكِتَابِ إلخ): صُلْب

text, body
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

مَتْن: مَتِين

ـ انظر: مَتِين
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

مَتُنَ

п. I

у مَتَانَةٌ

быть крепким, прочным, солидным

II

مَتْنٌ

1 м. , ж. мн. مُتُونٌ мн. مِتَانٌ

1) спина

2) текст; اللغة متن лексика; الطريق متن полотно дороги; السفينة متن палуба; متن منظومات ال бортовые системы ; على متن الطائُرة на борту самолёта

III

مَتْنٌ

2 , مَتِينٌ

прочный, крепкий, солидный

* * *


а-=

pl. = متون


1) спина

2) главная, основная часть чего-л.

Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

مَتَّنَ

п. II

1) укреплять, делать прочным, солидным

2) спорт. давать фору (кому ل)

* * *


ааа

укреплять; упрочивать


Farsça - Kazakca sözlük Metni çevir

мәтн
мәтін

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.