hezl - هزل

هزل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

eğlendiri; gülmece; komikleşmek; komiklik; körelme; körelmek; kötülemek; mizah; muziplik; süzülmek; şaka
Arapça - Türkçe sözlük

I

هَزَلَ

1. süzülmek

Anlamı: çok zayıflamak

2. komikleşmek

Anlamı: gülünçleşmek

II

هَزِلَ

1. körelme

Anlamı: körelmek işi

2. körelmek

Anlamı: dumura uğramak

3. kötülemek

Anlamı: sağlığı veya niteliği bozulmak

III

هَزْل

1. muziplik

Anlamı: takılganlık

2. komiklik

Anlamı: komik olma durumu

3. gülmece

Anlamı: eğlendirmek için ince alay, mizah, humor

4. mizah

Anlamı: gülmece

5. şaka

Anlamı: latife

6. eğlendiri

Anlamı: gülmece, mizah
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(هَزَلَ)-ُ هَزْلا: ضَعُف وغَثَّ. فهو هازِلٌ، وهزيل. (ج) هَزْلى. و- القومُ: هُزِلَت أَموالُهم. و- فلانٌ في كلامه- هَزْلاً: مَزَح. فهو هازلٌ، وهَزَّال. ويقال: هزَلَ في الأَمر: لم يَجِدَّ. و- الرجُلُ: موَّتَتْ ماشيتُه وافتقر. و- الدَّابةَ هُزالاً: أَضعفَها بإِساءة القيام عليها.

(هَزِلَ) فلانٌ-َ هَزَلاً: مَزَحَ.

(هُزِلَ) هُزالاً: ضَعُف ونحُف. ويقال: هُزِلت حالُ فلان.

(أَهْزَلَ) الرجلُ: هُزِلَتْ دابَّتُه. يقال: أَهزَلَ القومُ: أَصاب مواشيَهم قَحْطٌ وجَدْب. و- حَبَسُوا أَموالَهم عن ضِيق وشدَّة. و- الشيءَ: أَضعفَه. و- فلانًا: وجَدَه لعَّابًا. و- الدَّابَّةَ: هَزَلها.

(هَازَلَ) فلانٌ فلانًا: مازَحَه.

(هَزَّلَ) الدابَّةَ: هَزَلَهَا.

(المَهْزَلَةُ) الهُزَالُ. و- الجَدْبُ. و- الهَزْلُ. و- العَمَلُ يتغلَّب فيه الهزلُ على الجِدِّ. (محدثة). و- نوع من التمثيليات يكون أَشدَّ إِضْحَاكًا وتهريجًا من الملهاة. (محدثة).

(المَهْزُولُ) من الشِّعر: ما كان بناؤه غيرَ متَّسق. (ج) مهازيلُ.

(الهُزَالُ): الغَثَاثَةُ والنَّحافة.

(الهُزَالَةُ): الفُكاهَة.

(الهِزِّيلُ): الكثيرُ الهَزْل.

(الهَزْلُ): الهَذَيانُ. و- استرخاءُ الكلام.

(الهَزْلَى): الحيّاتُ. [لا واحد لَها].

(الهَزِيلُ): الغَثُّ النحيف. (ج) هَزْلى.

(الهُزَيْلَى) فِعلُ المُشَعْوِذِ إِذا خفَّت يداه بالتخاييل الكاذبة.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

هزل: الهَزْل: نقيض الجِدّ، هَزَل يَهْزِلُ هَزْلاً؛ قال الكميت: أَرانا على حُبِّ الحياةِ وطُولِها تَجِدُّ بنا في كل يوم ونَهْزِلُ قال ابن بري: الذي في شعره. يُجَدُّ بنا؛ قال: وهو الصحيح. وهَزِل في اللعب هَزَلاً؛ الأَخيرة عن اللحياني، وهَزَل الرجلُ في الأَمر إِذا لم يجدَّ، وهازَلني؛ قال: ذو الجِدِّ، إِنْ جدَّ الرجال به،ومُهازِلٌ، إِن كان في هَزْل ورجل هِزِّيلٌ: كثير الهَزْل. وأَهْزلهُ: وجَدَه لَعَّاباً. حكى ابن بري عن ابن خالويه قال: كلُّ الناس يقولون هَزَل يَهْزِل مثل ضرَب يضرِب، إِلا أَن أَبا الجراح العقيلي قال: هَزِل يَهْزَل من الهَزْل ضدّ الجِدّ. وفي الحديث: كان تحت الهَيْزَلةِ؛ قيل: هي الرَّايةُ لأَن الريحَ تَلْعَب بها كأَنها تَهْزِل معها، والهَزْل واللَّعِب من وادٍ واحِد، والياء زائدة. وفي حديث عُمر وأَهل خيبر: إِنما كانت هُزَيْلة من أَبي القاسم؛ تصغير هَزْلة، وهي المرَّة الواحدة من الهَزْل ضد الجِدّ. وقولٌ هَزْل: هُذاءٌ. وفي التنزيل: وما هو بالهَزْل؛ قال ثعلب: أَي ليس بِهَذَيان، وفي التهذيب: أَي ما هو باللَّعِب. وفلان يَهْزِل في كلامه إِذا لم يكن جادًّا؛ تقول: أَجادٌّ أَنت أَم هازِل؟ والمُشَعْوِذُ إِذا خفَّت يداه بالتَّخاييل الكاذبة ففِعْله يقال له الهُزَيْلى (* قوله “يقال له الهزيلى” هكذا ضبط في الأصل، وفي التهذيب ضبط بتشديد الزاي كقبيطي) لأَنها هَزْل لا جِدَّ فيها. والهُزَالة: الفُكاهة. ابن الأَعرابي: الهَزْل استرخاء الكلام وتَفْنينه. والهُزال: نقيض السِّمَن، وقد هُزِل الرجل والدابَّة هزالاً، على ما لم يُسمَّ فاعله، وهَزَل هو هَزْلاً وهُزْلاً؛ وقوله أَنشده أَبو إِسحق: واللهِ لولا حَنَفٌ بِرِجْلِه، ودِقَّةٌ في ساقِه من هُزْلِه، ما كان في فِتْيانِكم مِنْ مِثْله وهَزَلَتْه أَنا أَهْزِلُه هَزْلاً فهو مَهْزُول، قال ابن بري: كل ضُرٍّ هُزال؛ قال الشاعر: أَمِنْ حَذَرِ الهُزال نَكَحْتِ عبداً؟ وعَبْدُ السَّوْءِ أَدْنى لِلهُزال ابن الأَعرابي قال: والهَزْل يكون لازماً ومتعدياً، يقال: هَزَل الفرسُ وهَزَله صاحبه وأَهْزَله وهَزَّله. وهَزَل الرجلُ يَهْزِل هَزْلاً: مَوَّتَتْ ماشِيَتُه، وأَهْزَل يُهْزِل إِذا هُزِلت ماشيته، زاد ابن سيده: ولم تَمُت؛ قال: يا أُمَّ عبدِ الله، لا تَسْتَعْجِلي ورَفِّعِي ذَلاذِلَ المُرَجَّلِ، إِنِّي إِذا مُرُّ زَمانٍ مُعْضِلِ يُهْزِلْ ومَنْ يُهْزِل ومن لا يُهْزَلِ يَعِهْ، وكلٌّ يَبْتَلِيهِ مُبْتَلي يُهْزِل موضعه رَفْعٌ ولكنه أُسكن للضرورة وهو فعل للزمان، ويَعِهْ كان في الأَصل يَعِيه فلما سقطت الياء انجزمت الهاء، ويَعِه: تُصِبْ ماشِيَتَه العاهةُ. وأَهزَل القومُ: أَصابتْ مَواشيهم سَنة فهُزِلتْ. وأَهزَل الرجلُ إِذا هُزلتْ دابَّته. وتقول: هَزَلْتها فعَجِفَت. وفي حديث مازِن: فأَذهَبْنا الأَموالَ وأَهزَلْنا الذَّراريّ والعِيالَ أَي أَضعفناهم، وهي لغة في هَزَل وليست بالعالية. والهَزْل: موت مواشي الرجل، وإِذا ماتت قيل: هَزَل الرجلُ يَهْزِل هَزْلاً فهو هازِل أَي افتقر، وفي الهُزال يقال: هُزِل الرجل يُهْزَل فهو مَهْزول؛ وقال اللحياني: يقال هَزَلْت الدابة أَهْزُلُها هَزْلاً وهُزالاً، وهَزَلهم الزمان يَهْزِلهم. وقال بعضهم: هَزَل القومُ وأَهزَلوا هُزِلت أَموالهم. والهَزيلة: اسم مشتق من الهُزال كالشَّتِيمة من الشتْم ثم فَشَتِ الهَزيلة في الإِبل؛ قال: حتى إِذا نَوَّرَ الجَرْجارُ وارْتَفَعَتْ عنها هَزيلَتُها، والفحلُ قد ضَرَبا والجمع هَزائِل وهَزْلى. والهَزْل: الفَقْر. والمَهازل: الجُدُوب. وأَهزَل القومُ: حبَسوا أَموالهم عن شدة وتضييق. واستعمل أَبو حنيفة الهَزْل في الجَراد فقال: يجيء في الشتاء أَحمر هَزْلاً لا يَدَع رطْباً ولايابساً إِلاَّ أَكله؛ وأَرض مَهْزولة: رقيقة؛ عنه أَيضاً؛ واستعمل الأَخفش المَهْزول في الشعر فقال: الرَّمَل كل شِعر مَهْزُول ليس بمؤتلف البناء كقوله: أَقْفَرَ من أَهْلِه مَلْحُوبُ فالقُطَبِيَّات فالذَّنُوبُ (* قوله “فالقطبيات” هكذا ضبط في الأصل والمحكم ويوافقه ما في القاموس في مادة قطب، وضبطه ياقوت بتشديد الطاء والياء في عدة مواضع واستشهد بالبيت على المشدد). وهذا نادر. الأَزهري: العرب تقول للحيَّات الهَزْلى على فَعْلى جاء في أَشعارهم ولا يعرَف لها واحد؛ قال: وأَرْسال شِبْثانٍ وهَزْلى تَسَرَّبُ وهَزَّال وهُزَيْل: اسمان.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ هَ ] (ع مص) لاغر گردانیدن کسی را.
(منتهی الارب) (اقرب الموارد). || لاغر
گردیدن مرد. || مردن شتران کسی پس از
درویش شدن وی. || (اِ) بیهودگی. خلاف
جد. ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ هَ زَ ] (ع اِمص) بیهودگی. || (مص)
بازی کردن. (منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ هُ ] (ع مص) لاغر گردیدن. (منتهی
الارب) (اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ هَ زِ ] (ع ص) نیک بیهوده کار. (منتهی
الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(هَ) [ ع . ] (اِ.) مسخرگی ، مزاح ، شوخی .
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

هَزَلَ

[ha'zala]

v

1) نَحُلَ maigrir

هَزَلَ مِنَ المَرَضِ — Il a maigri à cause de sa maladie.


2) مَزَحَ plaisanter, blaguer

هَزَلَ مَعَ أَصْدِقائِهِ — Il a plaisanté avec ses amis.

Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

هَزَلَ: صارَ نَحِيلاً

to waste away, pine away; to be or become emaciated, lean, skinny; to lose weight
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

هَزَلَ: مَزَحَ، لَهَا

to joke, jest, kid, make fun, talk lightly, or jokingly; to play, trifle
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

هَزَلَ: أنْحَلَ، صَيّرَهُ مَهْزُولاً

ـ انظر: أهْزَلَ
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

هَزِلَ، هُزِلَ: صارَ نَحِيلاً

ـ انظر: هَزَلَ
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

هَزِلَ، هُزِلَ: صارَ نَحِيلاً

ـ انظر: هَزَلَ
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

هَزْل: مُزَاح، لَهْو

joking, jesting, fun(making), drollery; jocosity, jocularity; play
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

(هزل)

II

هَزَلَ

п. I

и هَزْلٌ

1) шутить, подшучивать

2) быть худым

III

هَزِلَ

п. I

а هَزَلٌ или هُزِلَ هُزَالٌ (يُهْزَلُ)

быть худым, истощенным; فى كلامه هزل шутить

IV

هَزْلٌ

هُزْلٌ

1) подшучивание

2) шутка; ـا هزل в шутку

V

هَزِلٌ

= هَازِلٌ

1. подшучивающий; 2. шутник

* * *


ааа

шутить


Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

هَزَّلَ

п. II

истощать, изнурять

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.