müzil - مذل
müzil - مذل maddesi sözlük listesi
مذل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
saygısız
Arapça - Türkçe sözlük
مُذِلّ
saygısız
Anlamı: hürmetsiz
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(مَذَلَ) بسرِّه-ُ مَذْلاً، ومِذالاً: قَلِق به وضَجِر حتى أَفْشاهُ. و- نفسُه بالشيء: سَمَحَت به.
(مَذِلَ) فلانٌ-َ مَذَلاً: ضجِر وقَلِق. وكلُّ من قَلِق بسرِّه حتى يذيعَه، أَو بمضجَعِه حتى يتحوَّل عنه، أَو بماله حتى ينفقه، فقد مَذِلَ. فهو مَذِلٌ، ومَذِيلٌ أَيضًا. و- على فِراشِه: لم يستقرَّ عليه من ضَعْفٍ ومرَض. و- رِجْلُه مَذْلاً، ومَذَلاً: خدِرت واسترخَتْ.
(أمْذَلَ) فلانٌ: استرخى وفَتَرَ. و- رِجلُه: خَدِرت. و- فلانًا: أَقْلَقَه وأضْجَرَه.
(امَّذَلَ) فلانٌ: أَمْذَلَ. ويقال: امَّذَلَتْ مفاصِلُه: فَتَرَتْ.
(المُذْلَةُ): النُّكْتَةُ في الصَّخرة. و- نواةُ التَّمْرة.
(المَذِيلُ): المريضُ ليس له قَرارٌ وهو ضعيف. و- الحديدُ يسهلُ كَسْرُه.
(المِمْذَلُ): الذي يَقْلَقُ بسرَّه. و- الكثيرُ خَدَرِ الرِّجْلِ.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
مذل: المَذَل: الضجَر والقَلَق، مَذِل مَذَلاً فهو مَذِل، والأُنثى مَذِلة. والمَذِل: الباذل لما عنده من مال أَو سِرٍّ، وكذلك إِذا لم يقدر على ضبط نفسه. ومَذِل بسِّره (* قوله “ومذل بسره إلخ” عبارة القاموس: ومذل بسره كنصر وعلم وكرم) ، بالكسر، مَذَلاً ومِذالاً، فهو مَذِل ومَذِيلٌ، ومَذَل يَمْذُل، كلاهما: قَلِقَ بسرِّه فأَفشاه. وروي في الحديث عن النبي، صلى الله عليه وسلم، أَنه قال: المِذالُ من النفاق؛ هو أَن يَقْلَق الرجلُ عن فِراشه الذي يُضاجِع عليه حليلته ويتحوَّل عنه ليَفْتَرِشَه غيرُه، ورواه بعضهم: المِذاء، ممدود، فأَما المِذال، باللام، فإِن أَبا عبيد قال: أَصله أَن يَمْذَل الرجل بسرِّه أَي يَقْلَق، وفيه لغتان: مَذِل يَمْذَل مَذَلاً، ومَذَل يَمْذُل، بالضم، مَذْلاً أَي قلقْت به وضَجِرْت حتى أَفْشَيته، وكذلك المَذَل، بالتحريك. ومَذِلْت من كلامه: قَلِقْت. وكلُّ مَنْ قَلِقَ بسرِّه حتى يُذيعه أَو بِمَضْجَعه حتى يتحَّل عنه أَو بمَالِه حتى يُنْفِقه، فقد مَذِل؛ وقال الأسود بن يعفر: ولقد أَرُوحُ على التِّجَارِ مُرَجَّلاً مَذِلاً بِمالي، لَيِّناً أَجْيادِي وقال قيس بن الخَطِيم: فلا تَمْذُلْ بسِرِّك، كُلُّ سرٍّ، إِذا ما جاوَز الاثنين، فاشِي قال أَبو منصور: فالمِذال في الحديث أَن يَقْلق بفِراشه كما قدَّمنا، وأَما المِذاء، بالمدّ، فهو مذكور في موضعه. ابن الأَعرابي: المِمْذِل الكثيرُ خَدَرِ الرِّجْل. والمِمْذَل: القَوَّاد على أَهله. والمِمْذلُ: الذي يَقْلَق بسرِّه. ومَذِلَت نفسه بالشيء مَذَلاً ومَذُلَت مَذالة: طابتْ وسمحتْ. ورجل مَذِلُ النفسِ والكفِّ واليدِ: سمحٌ. ومَذَل بماله ومَذِلَ: سَمَحَ، وكذلك مَذِلَ بنفسِه وعِرْضه؛ قال: مَذِلٌ بِمُهْجَتِه إِذا ما كذَّبَتْ، خَوْفَ المَنِيَّة، أَنْفُسُ الأَنْجادِ وقالت امرأَة من بني عبد القيس تَعِظ ابنها: وعِرْضكَ لا تَمْذُلْ بعِرْضِك، إِنما وجَدْت مُضِيعَ العِرْضِ تُلْحَى طَبائِعهُ ومَذِلَ على فِراشه مَذَلاً، فهو مَذِل، ومَذُل مَذالةً، فهو مَذِيلٌ، كِلاهما: لم يستقرَّ عليه من ضعف وغَرَض. ورجال مَذْلى: لا يطمئنون، جاؤوا به على فَعْلى لأَنه قَلَق، ويدل على عامة ما ذهب إِليه سيبويه في هذا الضرب من الجمع (* قوله “من الجمع” هكذا في الأصل) . والمَذِيلُ: المريض الذي لا يَتَقارُّ وهو ضعيف؛ قال الراعي: ما بال دَفِّك بالفِراشِ مَذِيلا؟ أَقَذىً بِعَيْنِك أَم أَرَدْتَ رَحِيلا؟ والمَذِلُ والماذِلُ: الذي تَطِيب نفسُه عن الشيء يتركه ويسترجي غيرَه. والمُذْلةُ: النكتة في الصخرة ونواة التمر. ومَذِلَتْ رجلُه مَذَلاً ومَذْلاً وأَمْذَلَتْ: خَدِرَتْ، وامْذالَّتِ امْذِلالاً. وكلُّ خَدَرً أَو فَتْرةٍ مَذَلٌ وامْذِلالٌ؛ وقوله: وإِنْ مَذِلَتْ رِجْلي، دعَوتُكِ أَشْتَفِي بِذِكْراكِ من مَذْلٍ بها، فَتَهُونُ إِما أَن يكون أَراد مَذَل فسكن للضرورة، وإِما أَن تكون لغة. وقال الكسائي: مَذِلْت من كلامك ومضضت بمعنى واحد. ورجل مِذْل أَي صغير الجثة مثل مِدْل. وحكى ابن بري عن سيبويه: رجل مَذْل ومَذِيل وفَرْج وفَرِيج وطَبّ وطبيب (* قوله “وطب وطبيب” هكذا في الأصل) . والامْذِلالُ: الاسترخاء والفُتور، والمَذَل مثله. ورجل مِذْل: خفيُّ الجسم والشخص قليل اللحم، والدال لغة، وقد تقدم. والمَذِيلُ: الحديدُ الذي يسمى بالفارسية نَرمْ آهَنْ.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع ص) رجل مذل النفس و الید؛
جوانمرد. (منتهی الارب)؛ سمح.
(اقرب الموارد) (از متن اللغة). رجوع به مَذِل
شود. || (مص) بی تابی کردن و دلتنگی
نمودن. قلق و ضجر. مِذال. مَذَل، ...
جوانمرد. (منتهی الارب)؛ سمح.
(اقرب الموارد) (از متن اللغة). رجوع به مَذِل
شود. || (مص) بی تابی کردن و دلتنگی
نمودن. قلق و ضجر. مِذال. مَذَل، ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ذَ ] (ع مص) به ستوه آمدن. بی آرام
گردیدن. تنگدل شدن. (از منتهی الارب).
قلق. ضجر. مَذل. مذال. (از متن اللغة). رجوع
به مَذل شود. || آرام نگرفتن از دلتنگی و
ضجر. (از اقرب ...
گردیدن. تنگدل شدن. (از منتهی الارب).
قلق. ضجر. مَذل. مذال. (از متن اللغة). رجوع
به مَذل شود. || آرام نگرفتن از دلتنگی و
ضجر. (از اقرب ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ذِ ] (ع ص) مرد تنگدل به ستوه
آمدهٔ بی آرام. (از منتهی الارب). قلق. ضجور.
(اقرب الموارد) (از متن اللغة). مذیل.
(متن اللغة). || فاش کنندهٔ راز. (از
منتهی الارب) (از اقرب الموارد).
آمدهٔ بی آرام. (از منتهی الارب). قلق. ضجور.
(اقرب الموارد) (از متن اللغة). مذیل.
(متن اللغة). || فاش کنندهٔ راز. (از
منتهی الارب) (از اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مِ ] (ع ص) مرد خردجثهٔ کم گوشت.
(منتهی الارب). صغیرالجثه قلیل اللحم.
(متن اللغة).
(منتهی الارب). صغیرالجثه قلیل اللحم.
(متن اللغة).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ ذِل ل ] (ع ص) خواردارنده.
(منتهی الارب). خوارکننده. (مهذب الاسماء).
نعت فاعلی از اِذْلال. ذلیل کننده.
خواری دهنده. مقابل مُعِزّ:
و آن قلم اندر بنانش گه معز و گه مذل
دشمنان ز او با مذلت دوستان با اعتزاز.
منوچهری.
(منتهی الارب). خوارکننده. (مهذب الاسماء).
نعت فاعلی از اِذْلال. ذلیل کننده.
خواری دهنده. مقابل مُعِزّ:
و آن قلم اندر بنانش گه معز و گه مذل
دشمنان ز او با مذلت دوستان با اعتزاز.
منوچهری.
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
مُذِلٌّ
[mu'ðilː]
adj
مُخْزٍ m avilissant
◊
عامَلَهُ بِطَريقَةٍ مُذِلَّةٍ — Il l'a traité de façon avilissante.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مُذِلّ: مُخْزٍ
degrading, debasing, humiliating, dishonorable, ignominious
müzil - مذل diğer yazımlar
Seyyah Pro Youtube Kanalımız Açıldı
Seyyah Pro Ülkemizdeki Tarihi ve Kültürel Mirası Adım adım 4K Profesyonel çekimlerle kayıt altına alıyoruz.
Her gün yeni videolarla yep yeni bir projeye başladık. Seyyah Pro Youtube Kanalımıza Abone Olarak Bize Destek Olmayı unutmayınız.
Her gün yeni videolarla yep yeni bir projeye başladık. Seyyah Pro Youtube Kanalımıza Abone Olarak Bize Destek Olmayı unutmayınız.