li - لو

li - لو maddesi sözlük listesi
لو Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(لَوْ): حرف تقدير، وقاعدتها أَنها إذا دخلت على ثبوتين كانا منفيين. تقول: لو جاءَني لأَكرمته، فما جاءَنى ولا أَكرمته. وإِن دخَلَتْ على نفيين كانا ثبوتين، تقول: لو لم يَسْتَدِنْ لم يُطَالَبْ، فقد استدان وطُولب. وإن دخلت على نفي وثبوتٍ كان النفي ثبوتًا والثبوت نفيًا، تقول: لو لم يؤمنْ أريقَ دمه؛ فالتقدير أَنه آمن ولم يُرَقْ دَمُه. والعكس: لو آمن لم يُقتَل. وهي ستة أَقسام: 1- أَن تكون مستعملة في نحو: لو جاءَني لأَكرمته، وهذه تفيد ثلاثة أمور: (ا) الشرطية، أَي عقد السببية والمسببية بين الجملتين بعدها.(ب) تقييد الشرطية بالزمن الماضي، وبهذا الوجه فارقت إِنْ، فإن هذه لعقد السببية والمسببية في المستقبل، ولهذا قالوا: الشرط بإن سابق على الشرط بلو. وذلك لأنَّ الزمن المستقبل سابق على الزمن الماضي، أَلا ترى أَنك تقول: إِن جئتني غدًا أَكرمتك، فإذا انقضى الغد ولم يجيء قلت: لو جئتني أمس لأكرمتك. (ج) الامتناع، وعن هذه قال جماعة: هي حرف امتناعٍ لامتناع، أَي امتناع الجواب لامتناع الشرط. وقال سيبويه: هي حرفٌ لما كان سيقع لوقوع غيره. 2- أَن تكون حرف شرط في المستقبل، إِلاَّ أَنَّها لا تَجزِم، نحو: ولو تلتقي أَصداؤنا بعد موتنا ومن دون رَمْسَينا من الأرض سَبسَبُ

لَظَلَّ صَدَى صوتي وإِنْ كنتُ رِمَّةً لِصَوْتِ صَدَى ليلى يَهَشُّ ويَطرَبُ

والفرق بين هذا القِسم وما قبله أن الشرط متى كان مستقبلاً كانت لو بمعنى إنْ، ومتى كان ماضياً كانت حرف امتناع. ومتى وقع بعدها مضارع فإنَّها تقلب معناه إلى المضيّ نحو: لو تقومُ أَقوم، أَي لو قمتَ قمتُ. 3- أن تكون حرفاً مصدريّاً بمنزلة أن، إِلا أَنها لا تنصب، وأكثر وقوع هذه بعد وَدَّ، ويَوَدُّ، نحو: وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فيُدْهِنُونَ، و: يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ. ومن وقوعها بدونهما قول قُتَيلةَ بنتِ النَّضْر: ما كان ضَرَّكَ لو مننتَ ورُبَّما مَنَّ الفتى وهو المغيظُ المحنَقُ

فإذا وَلِيَهَا ماضٍ بقي على مضيِّه، وإِذا وَلِيَهَا مضارع تخلَّصَ للاستقبال. 4- أن تكون للتمني، ويأتي جوابها بالفاء منصوباً نحو: لو تأتيني فتحدِّثَني، [بنصب تحدَّث]. 5- أن تكون للعَرْض مثل: ألاَّ، ويأتي جوابها بالفاء منصوباً أيضاً نحو: لو تنزل عندنا فتصيبَ خيراً. 6- أن تكون للتقليل نحو: تَصَدَّقوا ولو بِظلْفٍ مُحْرَقٍ.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ لَ / لُو ] (اِ) حلوا. (جهانگیری). نوعی از
حلوا. (برهان):
لو و لوزینه اش در کار کردند
ز جام عشرتش بیدار کردند.مجیر
بیلقانی.

|| پشته. بلندی. (از جهانگیری) (از
برهان):
بدو بر شبان گفت ایدر بدو
ره تازه پیش ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(پسوند) مزید مؤخر امکنه باشد: پیچه لو.
آب لو. مقصودلو. کندلو. دیرسمالو. زیادلو.
فراسانلو. بالو. خرسگلو. قولو. فهلو (پهله
MMM فهله). سپانلو.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ لَ ] (ع حرف) حرف شرط. اگر. اِن. گر.
لوفُرضِ، اگر فرض شود. ولو، ولو اینکه، اگر
هم. صاحب منتهی الارب گوید: هو حرف
یقتضی فی الماضی امتناع مایلیه و استلزامه
لتالیه. سیبویه... (منتهی الارب):
شک نیاوردگان کرده یقین
اِن و ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(اِ) ظرف هرچه باشد. (شعوری).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(اِخ) نام قصبه ای از مازندران.
(جهانگیری) (برهان).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(اِخ) نام رودخانه ای به فرانسه به
درازای ۱۲۵هزار گز.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

( ~ .) (اِ.) = لب : شفه .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(لَ یا لُ) (اِ.) 1 - نوعی از حلوا. 2 - صفراء، زردآب .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

( ~ .) (اِ.) پشته ، بلندی .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

( ~ .) [ ع . ] (حر. ربط . شرط ) اگر، گر. لولو.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(اِ.) خال (در بازی ورق ). ؛ یک ~ ورقی که یک خال داشته باشد. ؛ دو ~ ورقی که دو
خال داشته باشد.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(لُ) (اِ.) دام ، تله (این کلمه به تنهایی کاربرد ندارد.) ؛ ~ دادن راز کسی را فاش
کردن مشت کسی را باز کردن . ؛ ~رفتن گرفتار شدن به دلیل برملا شدن راز.
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

لَو

[law]

lment

إذا si

لَو سَأَلَني جاوَبْتُهُ — S'il m'avait interrogé je lui aurais répondu.


♦ لَوْ لَمْ si...ne, sinon

♦ حَتَّى لَوْ même si

♦ فيما لَوْ au cas où
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

لَوْ، لَوْ أنّ

if
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

لَوْ

если, если бы; . . . لَو لم если не …; و لو хотя бы и;хотя и; . . . و لو انّه если бы он только. . . ; . . . كما لو انّ как будто. . . , словно. . . ; . . . لو. . . ل если бы. . . , то. . . ; . . . لولاه (لاىَ) . . . ل если бы не он (не я) . . . , то. . .

* * *


а-

частица если бы