huzun - حزن

huzun - حزن maddesi sözlük listesi
حزن Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

azap; bedbaht; bunalmak; çırpınmak; depresyon; dertli; efkârlanmak; efkârlı; endişe; ezgi; gaile; gam; gamlanmak; gamlı; hüzünlenmek; hüzün; incitmek; kahır; kahırlanmak; kahretmek; kahrolmak; kasvet; kasavet; kaygı; kaygılanmak; keder; kederlenmek; kıvranmak; korku; korkmak; mahzun; mahzunlaşmak; mahzunluk; melül; merak; mutsuz; mutsuzluk; neşesiz; tasalanmak; teessür; üzgünlük; üzmek; üzülmek; üzgü; üzüntülü; zavallı; zehretmek; zehrolmak
Arapça - Türkçe sözlük

I

حَزَّنَ

1. kahretmek

Anlamı: çok üzmek

2. incitmek

Anlamı: kırmak, üzmek

3. zehretmek

Anlamı: tatsızlık çıkarıp üzüntüye yol açmak

4. üzmek

Anlamı: üzüntü vermek

II

حَزَن

1. üzgünlük

Anlamı: neşesizlik, üzgün olma durumu

2. mutsuzluk

Anlamı: mutsuz olma durumu

3. üzgü

Anlamı: cefa, eza, eziyet, yersiz ve gereksiz olarak çektirilen sıkıntı

4. korku

Anlamı: kaygı, üzüntü

5. merak

Anlamı: kaygı, tasa

6. ezgi

Anlamı: üzüntü, sıkıntı

7. azap

Anlamı: dünyada günah ışlemiş olanlara ahirette verilecek ceza, çok büyük sıkıntı

8. kasvet

Anlamı: sıkıntı, iç sıkıntısı

9. depresyon

Anlamı: ruhî çöküntü

10. mahzunluk

Anlamı: mahzun olma durumu

11. gaile

Anlamı: sıkıntı, dert, keder, üzüntü

12. endişe

Anlamı: tasa, kaygı, kuşku, korku

13. hüzün

Anlamı: gönül üzgünlüğü, keder, gam

14. gam

Anlamı: tasa, kaygı, üzüntü

15. kahır

Anlamı: derin üzüntü ve acı

16. kaygı

Anlamı: üzüntü, tasa

17. kasavet

Anlamı: üzüntü, tasa

18. teessür

Anlamı: üzülme

III

حَزَنَ

1. kahretmek

Anlamı: çok üzülmek

2. efkârlanmak

Anlamı: tasalanmak, kaygılanmak, üzülmek

3. gamlanmak

Anlamı: tasalanmak, kaygılanmak

4. kahırlanmak

Anlamı: çok ve için için üzülmek

5. kaygılanmak

Anlamı: kaygı duymak

6. kederlenmek

Anlamı: kederli olmak, üzülmek

7. mahzunlaşmak

Anlamı: üzülmek

8. hüzünlenmek

Anlamı: hüzün duymak, hüzünlü duruma gelmek

9. çırpınmak

Anlamı: acı ile kıvranmak

10. kahrolmak

Anlamı: çok üzülmek

11. tasalanmak

Anlamı: üzülmek, kaygılanmak

12. zehrolmak

Anlamı: zevk almak umulurken üzüntü ile larşılaşmak

13. kıvranmak

Anlamı: acı çekmek

IV

حَزِن

1. mutsuz

Anlamı: mutlu olmayan, bedbaht

2. neşesiz

Anlamı: üzgün, düşünceli

3. mahzun

Anlamı: üzgün, üzüntülü

4. efkârlı

Anlamı: tasalanmış, tasalı, kaygılı

5. melül

Anlamı: üzgün

6. gamlı

Anlamı: kaygılı, tasalı

7. zavallı

Anlamı: acınacak kadar kötü durumda bulunan, mutsuz

8. üzüntülü

Anlamı: acılı, üzüntüsü olan, müteessir

9. bedbaht

Anlamı: mutsuz, bahtsız, talihsiz

10. dertli

Anlamı: derdi olan kimse

V

حَزِنَ

1. kahretmek

Anlamı: çok üzülmek

2. efkârlanmak

Anlamı: tasalanmak, kaygılanmak, üzülmek

3. gamlanmak

Anlamı: tasalanmak, kaygılanmak

4. kahırlanmak

Anlamı: çok ve için için üzülmek

5. kederlenmek

Anlamı: kederli olmak, üzülmek

6. kaygılanmak

Anlamı: kaygı duymak

7. mahzunlaşmak

Anlamı: üzülmek

8. çırpınmak

Anlamı: acı ile kıvranmak

9. bunalmak

Anlamı: çok sıkılmak

10. hüzünlenmek

Anlamı: hüzün duymak, hüzünlü duruma gelmek

11. kahrolmak

Anlamı: çok üzülmek

12. tasalanmak

Anlamı: üzülmek, kaygılanmak

13. zehrolmak

Anlamı: zevk almak umulurken üzüntü ile larşılaşmak

14. üzülmek

Anlamı: üzüntü duymak, kaygılanmak

15. korkmak

Anlamı: kaygı duymak, endişe etmek

16. kıvranmak

Anlamı: acı çekmek

VI

حُزْن

1. mutsuzluk

Anlamı: mutsuz olma durumu

2. üzgü

Anlamı: cefa, eza, eziyet, yersiz ve gereksiz olarak çektirilen sıkıntı

3. ezgi

Anlamı: üzüntü, sıkıntı

4. azap

Anlamı: dünyada günah ışlemiş olanlara ahirette verilecek ceza, çok büyük sıkıntı

5. depresyon

Anlamı: ruhî çöküntü

6. mahzunluk

Anlamı: mahzun olma durumu

7. kasvet

Anlamı: sıkıntı, iç sıkıntısı

8. gaile

Anlamı: sıkıntı, dert, keder, üzüntü

9. hüzün

Anlamı: gönül üzgünlüğü, keder, gam

10. endişe

Anlamı: tasa, kaygı, kuşku, korku

11. kahır

Anlamı: derin üzüntü ve acı

12. gam

Anlamı: tasa, kaygı, üzüntü

13. kaygı

Anlamı: üzüntü, tasa

14. keder

Anlamı: acı

15. kasavet

Anlamı: üzüntü, tasa

16. teessür

Anlamı: üzülme
Farsça - Türkçe sözlük

hüzün
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

I

الوسيط

(حَزَنَ) الأَمرُ فلاناً -ُ حُزْناً: غمّه. وفي التنزيل العزيز: يَأَيُّهَا الرَّسُولُ لاَ يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارعُونَ في الْكُفْرِ. و: وَابْيَضَّتْ عيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ. فهو محْزُونٌ، وحَزِينٌ.

(حَزِن) المكانُ -َ حَزَناً: خَشُنَ وغَلُظ. و- الرجلُ حَزَناً، وحُزْناً: اغْتَمَّ. وفي التنزيل العزيز: وَقَالُوا الْحَمْدُ للهِ الَّذي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ. فهو حَزِنٌ، وحَزِينٌ. (ج) حُزَناءُ، وهو حَزْنانٌ. (ج) حَزانَى.

(حَزُنَ) المكانُ -ُ حُزُونةً: حَزِنَ فهو حَزْنٌ.

(أَحْزَنَ) المكانُ: حَزُنَ. ويُقال: أَحْزَنَ بهم المنزل: - نَبَا بهم-. و- فلانٌ: صَار في الحَزْن. و- ركب الحَزْنَ. و- الأَمرُ فلاناً: غَمَّه.

(حَزَّن) القارئُ في قراءَته: رَقَّقَ صوتَه بها. و- الأَمرُ فلاناً: أَحْزنه.

(تَحازَنَ): حَزِنَ. و- ادَّعَى الحُزْنَ.

(تَحَزَّنَ) عليه وله: توجَّع.

(الحُزَانة): أهل الرجل وبِطانته الذين يهتمُّ بهم ويحزن لهم. وكلُّ ما يُحْزِن.

(الحَزْن) من الأرض: ما غلُظ. و- من الدَّوابّ: ما صعبت رياضتُه. و- من الناس: مَنْ خَشُنت معاملته. (ج) حُزُونٌ.

II

معجم اللغة العربية المعاصرة

حزَّنَ/ حزَّنَ في يحزِّن، تحزينًا، فهو مُحزِّن، والمفعول مُحزَّن

• حزَّنه: أحزنه، غمَّه، بعث في نفسه الحُزْنُ "حَزَّنني خبرُ حريق القطار".

• حزَّن القارئُ في قراءته: رقَّق صوتَه في القراءة.

III

معجم اللغة العربية المعاصرة

حزَنَ يَحزُن، حُزْنًا، فهو مُحزِن (على غير قياس)، والمفعول مَحْزون وحَزين

• حزَنه الأمرُ: غمَّه وكدَّره، همَّه وكربه، عكس سرَّه "ورَدني نبأ حَزنني كثيرًا- {يَاأَيُّهَا الرَّسُولُ لاَ يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ}".

IV

معجم اللغة العربية المعاصرة

حزِنَ يَحزَن، حَزَنًا وحُزْنًا، فهو حَزِن وحَزْنَانُ/ حَزْنَانٌ وحَزين

• حزِن الرَّجلُ: اغتمَّ "حزِنَ لرؤية ولدِه مرهقًا- {وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ}".

• حزِنت المرأةُ: لبست السّواد.

V

معجم اللغة العربية المعاصرة

حَزْن [مفرد]: ج حُزُن وحُزون: ما غلظ من الأرض في ارتفاع أحيانًا "اللّهُمَّ لاَ سَهْلَ إِلاَّ مَا جَعَلْتَهُ سَهْلاً وَأَنْتَ تَجْعَلُ الْحَزْن إِنْ شِئْتَ سَهْلاً [حديث]"| طوى السَّهلَ والحَزنَ.

VI

معجم اللغة العربية المعاصرة

حَزَن [مفرد]: مصدر حزِنَ.

VII

معجم اللغة العربية المعاصرة

حَزِن [مفرد]: ج حِزان: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من حزِنَ: كئيب محزون، من شعر بالأسى والغمّ "كان حَزِنًا جدًّا لسماع نبأ وفاة والده".

VIII

معجم اللغة العربية المعاصرة

حُزْن [مفرد]: ج أحْزان (لغير المصدر):

1- مصدر حزَنَ وحزِنَ.

2- خلاف الفرح، حالة من الغمّ والكآبة باطنًا، ويترجم عنه الظَّاهر في الغالب "من لا يرى الأحزانَ لا يرى الأفراحَ- رأيت الدَّهر مختلفًا يدورُ ... فلا حزنٌ يدوم ولا سرورُ- {قال إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللهِ}"| أخرجه الحُزْن عن طوقه- ثَوْب الحُزْن- خَفِّف من حُزنك: هوِّن عليك- عام الحُزْن: العام العاشر من بعثة النبيّ صلّى الله عليه وسلّم وهو العام الذي توفّي فيه أحبّ الناس إلى الرسول وآثرهم عنده؛ زوجته خديجة، وعمّه أبو طالب.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

حزن: الحُزْنُ والحَزَنُ: نقيضُ الفرَح، وهو خلافُ السُّرور. قال الأَخفش: والمثالان يَعْتَقِبان هذا الضَّرْبَ باطِّرادٍ، والجمعُ أَحْزانٌ، لا يكسَّر على غير ذلك، وقد حَزِنَ، بالكسر، حَزَناً وتحازَنَ وتحَزَّن. ورجل حَزْنانٌ ومِحْزانٌ: شديد الحُزْنِ. وحَزَنَه الأَمرُ يَحْزُنُه حُزْناً وأَحْزَنَه، فهو مَحْزونٌ ومُحْزَنٌ وحَزِينٌ وحَزِنٌ؛ الأَخيرة على النَّسب، من قوم حِزانٍ وحُزَناءَ. الجوهري: حَزَنَه لغةُ قريش، وأَحْزَنه لغةُ تميم، وقد قرئ بهما. وفي الحديث: أَنه كان إذا حَزَنه أَمرٌ صلَّى أَي أوْقَعه في الحُزْن، ويروى بالباء، وقد تقدم في موضعه، واحْتزَنَ وتحَزَّنَ بمعنى؛ قال العجاج: بَكَيْتُ والمُحْتَزَن البَكِيُّ، وإنما يأْتي الصِّبا الصّبِيُّ. وفلانٌ يقرأُ بالتَّحْزين إذا أَرَقَّ صَوْتَه. وقال سيبويه: أَحْزَنَه جعله حَزِيناً، وحَزَنَه جعلَ فيه حُزْناً، كأَفْتَنَه جعله فاتِناً، وفَتَنه جعلَ فيه فِتنَة. وعامُ الحُزْنِ (* قوله “وعام الحزن” ضبط في الأصل والقاموس بضم فسكون وصرح بذلك شارح القاموس، وضبط في المحكم بالتحريك). العامُ الذي ماتت فيه خديجةُ، رضي الله عنها، وأَبو طالب فسمّاه رسول الله، صلى الله عليه وسلم، عامَ الحُزْنِ؛ حكى ذلك ثعلب عن ابن الأَعرابي، قال: وماتا قَبْل الهِجرة بثلاث سنين. الليث: للعرب في الحُزْن لغتانِ، إذا فَتَحُوا ثَقَّلوا، وإذا ضَمُّوا خَفَّفوا؛ يقال: أَصابَه حَزَنٌ شديد وحُزْنٌ شديد؛ أَبو عمرو: إذا جاء الحزَن منصوباً فتَحوه، وإذا جاء مرفوعاً أَو مكسوراً ضموا الحاء كقول الله عز وجل: وابْيَضَّتْ عَيْناهُ من الحُزْنِ؛ أَي أَنه في موضع خفض، وقال في موضع آخر: تَفِيضُ من الدَّمْعِ حَزَناً؛ أَي أَنه في موضع نصب. وقال: أَشْكو بَثِّي وحُزْني إلى الله، ضمُّوا الحاء ههنا؛ قال: وفي استعمال الفعل منه لغتان: تقول حَزَنَني يَحْزُنُني حُزْناً فأَنا مَحْزونٌ، ويقولون أَحْزَنَني فأَنا مُحْزَنٌ وهو مُحْزِنٌ، ويقولون: صوْتٌ مَحْزِنٌ وأَمرٌ مُحْزِن، ولا يقولون صوت حازنٌ. وقال غيره: اللغة العالية حَزَنه يَحْزُنه، وأَكثر القرَّاء قرؤوا: ولا يَحْزُنْك قَوْلُهم، وكذلك قوله: قَدْ نَعْلم إِنَّه لَيَحْزُنُك الذي يقولون؛ وأَما الفعل اللازم فإِنه يقال فيه حَزِنَ يَحْزَنُ حَزَناً لا غير. أَبو زيد: لا يقولون قد حَزَنَه الأَمْرُ، ويقولون يَحْزُنُه، فإذا قالوا أَفْعَلَه الله فهو بالأَلف. وفي حديث ابن عمر حين ذَكَر الغَزْوَ وذَكَر مَنْ يَغْزو ولا نِيَّةَ له فقال: إن الشيطانَ يُحَزِّنُه أَي يُوَسْوِس إليه ويُندِّمُه ويقول له لِمَ تَرَكْتَ أَهْلَكَ ومالَكَ؟ فيقع في الحُزْنِ ويبْطلُ أَجْرُه. وقوله تعالى: وقالوا الحمدُ لله الذي أَذْهَبَ عَنَّا الحَزَن؛ قالوا فيه: الحَزَنُ هَمُّ الغَداءِ والعَشاءِ، وقيل: هو كُلُّ ما يَحْزُن مِنْ حَزَنِ معاشٍ أَو حَزَنِ عذابٍ أَو حَزَنِ موتٍ، فقد أَذهبَ اللهُ عن أَهل الجنَّة كلُّ الأَحْزانِ. والحُزَانةُ، بالضم والتخفيف: عيال الرجل الذين يَتَجَزَّنُ بأَمْرهم ولهم. الليث: يقول الرجلُ لصاحبه كيف حَشَمُك وحُزانَتُك أَي كيف مَنْ تَتَحَزَّن بأَمْرِهم. وفي قلبه عليك حُزانةٌ أَي فِتْنةٌ (* قوله “حزانة أي فتنة” ضبط في الأصل بضم الحاء وفي المحكم بفتحها). قال: وتسمى سَفَنْجقانِيَّةُ العرب على العجم في أَول قُدومهم الذي اسْتَحَقُّوا به من الدُّورِ والضياع ما اسْتَحَقوا حُزانةً. قال ابن سيده: والحُزانةُ قَدْمةُ العربِ على العجم في أَوّل قدومهم الذي اسْتَحَقُّوا به ما اسْتَحقُّوا من الدُّورِ والضِّياع؛ قال الأَزهري: وهذا كله بتخفيف الزاي على فُعَالة. والسَّفَنْجَقانيَّة: شَرْطٌ كان للعرب على العجم بِخُراسان إذا أَخذوا بلداً صُلْحاً أَن يكونوا إذا مرَّ بهم الجيوش أَفذاذاً أَو جماعاتٍ أَن يُنْزلوهم ويَقْرُوهم، ثم يُزَوِّدوهم إلى ناحيةٍ أُخرى. والحَزْنُ: بلادٌ للعَربِ. قال ابن سيده: والحَزْنُ ما غلُظَ من الأَرض، والجمع حُزُونٌ وفيها حُزُونةٌ؛ وقوله: الحَزْنُ باباً والعَقورُ كَلْباً. أَجرى فيه الاسم مُجْرى الصفة، لأَن قوله الحَزْنُ باباً بمنزلة قوله الوَعْر باباً والمُمْتَنِع باباً. وقد حَزُنَ المكانُ حُزونةً، جاؤوا به على بناء ضِدِّه وهو قولهم: مكانٌ سَهْلٌ وقد سَهُل سُهولة. وفي حديث ابن المُسَيَّب: أَن النبي، صلى الله عليه وسلم، أَراد أَن يُغَيِّرَ اسمَ جدِّه حَزْنٍ ويُسَمِّيَه سَهْلاً فأَبى، وقال: لا أُغيِّر اسماً سَمَّاني به أَبي، قال: فما زالت فينا تلك الحُزونةُ بَعْدُ. والحَزْنُ: المكانُ الغليظ، وهو الخَشِنُ. والحُزونةُ: الخُشونة؛ ومنه حديث المغيرة: مَحْزون اللِّهْزِمة أَي خَشِنها أَو أَنَّ لِهْزِمَته تَدَلَّتْ من الكآبة. ومنه حديث الشعبي: أَحْزَنَ بنا المنزلُ أَي صار ذا حُزونةٍ كأَخْصَبَ وأَجْدَبَ، ويجوز أَن يكون من قولهم أَحْزَنَ وأَسْهَلَ إذا رَكِبَ الحَزْنَ والسَّهْلَ، كأَنَّ المنزلَ أَرْكَبَهم الحُزونةَ حيث نَزلوا فيه. قال أَبو حنيفة: الحَزْنُ حَزْنُ بني يربوعٍ، وهو قُفٌّ غليظ مَسِيرُ ثلاثِ ليالٍ في مِثْلِها، وهي بعيدةٌ من المياه فليس تَرْعاها الشاءُ ولا الحُمُر، فليس فيها دِمَنٌ ولا أَرْواث. وبعيرٌ حَزْنِيٌّ: يَرْعَى الحَزْنَ من الأَرض. والحَزْنةُ: لغة في الحَزْنِ؛ وقولُ أَبي ذؤيب يصف مطراً: فَحَطَّ، من الحُزَنِ، المُغْفِرا تِ، والطَّيْرُ تَلْثَقُ حتى تَصِيحا. قال الأَصمعي: الحُزَنُ الجبال الغلاظُ، الواحدة حُزْنة مثل صُبْرةٍ وصُبَر، والمُغْفِراتُ: ذواتُ الأَغفار، والغُفْرُ: وَلَدُ الأُرْوية، والمُغْفِرات مفعولٌ بِحَطَّ، ومن رواه فأَنزلَ من حُزَنِ المُغْفِراتِ حذف التنوين لالتقاء الساكنين، وتَلْثَق حتى تصيحا أَي ممَّا بها من الماء؛ ومثله قول المتنخل الهذلي: وأَكْسُوا الحُلَّة الشَّوْكاءَ خِدْني، وبَعْضُ الخَيْرِ في حُزَنٍ وِراطٍ (* قوله “وبعض الخير” أنشده في مادة شوك: وبعض القوم). والحَزْنُ من الدوابِّ: ما خَشُنَ، صفةٌ، والأُنْثَى حَزْنةٌ؛ والحَزْنُ: قبيلةٌ من غَسَّانَ وهم الذين ذكرهم الأَخطل في قوله: تَسْأَلُه الصُّبْرُ مِنْ غَسَّان، إذْ حَضروا، والحَزْنُ: كَيْفَ قَراكَ الغِلْمةُ الجَشَرُ؟ وأَورده الجوهري: كيف قراه الغلمة الجشر؛ قال ابن بري: الصواب كيف قَراك كما أَورده غيره أَي الصُّبْرُ تسأَل عُمَيْر بنَ الحُباب، وكان قد قُتِل، فتقول له بعد موته: كيف قَراكَ الغِلمةُ الجشَر، وإنما قالوا له ذلك لأَنه كان يقول لهم: إنما أَنتم جَشَرٌ، والجَشَرُ: الذين يَبِيتون مع إبلهم في موضع رَعْيِها ولا يرجعون إلى بيوتهم. والحَزْنُ: بلادُ بني يربوعٍ؛ عن ابن الأَعرابي؛ وأَنشد: وما لِيَ ذَنْبٌ، إنْ جَنُوبٌ تَنَفَّسَتْ بِنَفْحةِ حَزْنِيٍّ من النَّبْتِ أَخضرا. قال هذا رجل اتُّهم بِسَرَق بَعِير فقال: ليس هُوَ عندي إنَّما نَزَع إلى الحَزْن الذي هو هذا البَلَد، يقول: جاءت الجَنُوبُ بريحِ البَقْلِ فنَزَع إليها؛ والحَزْنُ في قول الأَعشى: ما رَوْضَةٌ، مِنْ رِياضِ الحَزْن، مُعْشِبَةٌ خَضْراءَ جادَ عليها مُسْبِلٌ هَطِلُ. موضعٌ معروف كانت تَرْعَى فيه إبِلُ المُلوك، وهو من أَرض بني أَسَدٍ. قال الأَزهري: في بلاد العَرب حَزْنانِ: أَحدهما حَزْن بني يَرْبوعٍ، وهو مَرْبَعٌ من مَرابعِ العرَب فيه رياضٌ وقِيعانٌ، وكانت العرب تقول مَنْ تَرَبَّعَ الحَزْنَ وتَشَتَّى الصَّمَّانَ وتَقَيَّظَ الشَّرَفَ فقد أَخْصَبَ، والحَزْنُ الآخرُ ما بين زُبالة فما فوق ذلك مُصْعِداً في بلاد نَجْد، وفيه غِلَظٌ وارتفاعٌ، وكان أَبو عمرو يقول: الحَزْنُ والحَزْمُ الغلَيظُ من الأَرض، وقال غيره: الحَزْمُ من الأَرض ما احْتَزم من السَّيْل من نَجَوات المُتُون والظُّهور، والجمع الحُزُوم. والحَزْنُ: ما غَلُظ من الأَرض في ارْتفاعٍ، وقد ذُكِرَ الحَزْم في مكانه. قال ابن شميل: أَوَّلُ حُزُونِ الأَرض قِفافُها وجِبالُها وقَواقِيها وخَشِنُها ورَضْمُها، ولا تُعَدُّ أَرضٌ طَيِّبَةٌ، وإن جَلُدَتْ، حَزْناً، وجمعُها حُزُون، قال: ويقال حَزْنَةٌ وحَزْن. وأَحْزَن الرجلُ إذا صار في الحَزْن. قال: ويقال للحَزْن حُزُن لُغَتان؛ وأَنشد قول ابنِ مُقْبل: مَرَابِعُهُ الحُمْرُ مِنْ صَاحَةٍ، ومُصْطَافُهُ في الوُعُولِ الحُزُنْ. الحُزُن: جمع حَزْن. وحُزَن: جبل؛ وروي بيت أَبي ذؤيب المتقدّم: فأَنْزَلَ من حُزَن المُغْفِرات. ورواه بعضهم من حُزُن، بضم الحاء والزاي. والحَزُون: الشاة السيِّئة الخُلق. والحَزينُ: اسم شاعر، وهو الحزين الكِنانيُّ، واسمه عمرو بن عبد وُهَيب، وهو القائل في عبد الله بن عبد الملك ووفَد إليه إلى مصر وهو واليها يمدحُه في أَبيات من جملتها: لمَّا وقَفْت عليهم في الجُموع ضُحىً، وقد تَعَرَّضَتِ الحُجَّابُ والخَدَمُ، حَيَّيْتُه بسَلامٍ وهو مُرْتَفِقٌ، وضَجَّةُ القَوْمِ عند الباب تَزْدَحِمُ في كَفِّه خَيزُرانٌ رِيحُه عَبِق، في كَفِّ أَرْوَعَ في عِرْنِينِه شَمَمُ يُغْضِي حَياءً ويُغْضَى من مَهابَتِهِ، فما يُكَلِّمُ إلاَّ حين يَبْتَسِمُ (* روي البيتان الأخيران للفرزدق من قصيدته في مدح زين العابدين: هذا الذي تعرف البطحاء وطأته.) وهو القائل أَيضاً يهجو إنساناً بالبُخل: كأَنَّما خُلِقَتْ كَفَّاه منْ حَجَرٍ، فليس بين يديه والنَّدَى عَمَلُ، يَرَى التَّيَمُّمَ في بَرٍّ وفي بَحَرٍ، مخافةً أَنْ يُرى كَفِّه بَلَلُ.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حُ ] (ع اِ) اندوه. غم. کمد. (دهار).
انده. غم. حَوبَة. اندوهگنی. حزن. غمی که
آدمی را افتد پس از فوات محبوب. خدوک.
غمگنی. غمگینی. گُرم. تیمار. خلاف سرور.
خلاف فرح. عبارة عما یحصل لوقوع مکروه
او فوات محبوب فی ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حُ ] (ع مص) اندوهگین کردن.
(دهار). اندوهگن کردن. (زوزنی) (تاج
المصادر بیهقی). اندوهناک گردانیدن.
|| اندوهناک شدن. اندوهگین شدن.
(ترجمان عادل) (از منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ زَ ] (ع اِمص) حُزن. اندوه. غم.
انده. حدوک. کمد. حوبه. غمگنی.
غمگینی :
کامران باش و شادمانه بزی
دشمنانت اسیر گُرم و حزن.فرخی.
گفتم چه پیشه دارد مهر و هوای او
گفتا یکی بلا بزداید یکی حزن.فرخی.
قسم تو باد از این ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ زَ ] (ع ص، اِ) زمین درشت.
(منتهی الارب). ناپدرام. زمین ناپدرام. زمین
ناهموار. زراغن. زراغنگ. زمین ستبر.
سنگلاخ. حزنة. وعر.درشت ناک. مقابل سهل.
(منتهی الارب). حزم. هموار. یاقوت بنقل از
کتاب العین آرد: الحزن من الارض و الدواب
ما ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ ] (ع ص، اِ) ناپدرام. زمین درشت.
خلاف سهل. حَزَن.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ زِ / حَ زُ ] (ع ص) حزین. غمگین.
اندوهگین.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حُ زَ ] (ع ص، اِ) کوههای درشت. جِ
حُزنَة.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ ] (اِخ) حی ای است از غسان.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حُ زَ ] (اِخ) نام جائی است که در شعر
ولیعه از بنی حارث کنانة آمده است.
(معجم البلدان).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ ] (اِخ) راهی است میان مدینة و
خیبر که در «المغازی» واقدی در جنگ خیبر
و مرحب یاد شده است. (معجم البلدان).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ ] (اِخ) از دیه های الجبل قم است.
(تاریخ قم ص ۱۳۶).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ ] (اِخ) ابرق الحزن، موضعی است
به دیار عرب. یکی از چند موضع مسمی به
ابرق است. (تاج العروس: برق).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ زَ ] (اِخ) ابن ابی وهب بن عمروبن
عائدبن مخزوم. وی جد سعید مسیب است که
از جدش از پیغمبر روایت دارد. حزن روز
فتح مکه اسلام آورد و یمامه را دریافت و
پیغمبر او را «سهل» نامید، و ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ ] (اِخ) ابن الحارث العنبری. پدر
محجن است. جاحظ داستانی دربارهٔ او آورده
است. (البیان و التبیین ج ۳ ص ۲۴۶).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ زَ ] (اِخ) ابن سعد ساعدی. ابن
حبان گوید: نام سهل بن سعد ساعدی حزن بود
و پیغمبر او را سهل نامید. (الاصابة قسم ۱ ج ۲
ص ۷). رجوع به حزن بن ابی وهب و نیز به
سهل ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ زَ ] (اِخ) ابن نباته. مجهول است.
ابن ابی حاتم او را یاد کرده است. وی از یک
صحابی روایت میکند. (لسان المیزان ج ۲
ص ۱۸۷).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ زَ ] (اِخ) ابن نصر عدوی از بنی تیم.
و او برادر قرظ است. (الاصابة ج ۲ ص ۶۱
قسم سوم).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ حَ ] (اِخ) زبالة. نام موضعی است.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(حَ یا حُ زَ) [ ع . ] (اِ.) اندوه .
Farsça - Azeri sözlük Metni çevir

asıq(izah: dərd.
basıq tozu qonmuş üzünə.)
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

I حُزْنٌ

['ħuzn]

n m

غَمٌّ f tristesse

حُزْنٌ عَميقٌ — profonde tristesse


II حَزِنَ

[ħazina]

v

اغْتَمَّ être triste

حَزِنَ عَلى وفاةِ والِدَتِهِ — Il était attristé par la mort de sa mère.

Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

حَزنَ: أسِيَ، اِغْتَمّ، اِكْتَأبَ

to be or become sad, grieved, unhappy, gloomy, distressed, sorry; to grieve, sadden, gloom, sorrow, fell sorrow
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

حَزَن

ـ انظر: حُزْن
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

حَزْن: أرْضٌ غَليظَة

rugged and hard ground
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

حُزْن: غَمّ، كآبَة

sadness, grief, sorrow, unhappiness, depression, dejection, dolefulness, mournfulness, low spirits, melancholy, gloom(iness), blues, doldrums, heartache

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.