vecd - وجد

وجد Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

aşık; aşk; bulmak; düşmek; kara sevda; muhabbet; sevda; sevgi; sevi; tutkunluk; vecit
Arapça - Türkçe sözlük

I

وَجَدَ

bulmak

Anlamı: bir şeyi elde etmek

II

وَجْد

1. vecit

Anlamı: kendinde geçme

2. tutkunluk

Anlamı: tutkun olma durumu

3. muhabbet

Anlamı: sevgi

4. kara sevda

Anlamı: umutsuz ve güçlü aşk

5. sevi

Anlamı: aşk

6. sevda

Anlamı: güçlü sevgi, aşk

7. aşık

Anlamı: bir kimseye veya bir şeye sevgi duymak

8. sevgi

Anlamı: insanı bir şeye veya bir kimseye karşı yakın ilgi göstermeye yönelten duygu

9. aşk

Anlamı: aşırı sevgi ve bağlılık duygusu

III

وُجِدَ

düşmek

Anlamı: bulunmak
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(وَجَدَ) فلانٌ -ِ (يَجِدُ) وَجْدًا: حَزِن. و - عليه، مَوْجِدَةً: غَضِب. و - به وَجْدًا: أحبَّه. و - فلانٌ، وُجْدًا، وجِدَةً: صَار ذا مال. و - مطلوبَه، وجْدًا، ووُجْدًا، وجِدةً، ووُجُودًا، ووِجْدانًا: أَدركه. ويقال: وَجَدَ الضَّالَّةَ. و - الشيءَ كذا: عَلِمَه إِياه. يقال: وجَدْتُ الحِلْمَ نافعًا.

(وُجِدَ) الشيءُ من عدمٍ وُجُودًا: خِلافُ عُدِم. فهو موجودٌ.

(أَوْجَدَ) اللهُ الشيءَ: أنشأَه من غير سَبْق مثال. و - فلانًا: أَغناه. يقال: الحمدُ لله الذي أَوجَدَني بعد فقر. و - فلانًا بَعْدَ ضعف: قوَّاه. و - على الأمر: أَكرهه وأَلجأَه. و - الشيءَ: جعله يَجِدُه ويَظفَرُ به. و - مطلوبَهُ: أظفره به.

(تَوَاجَدَ) فلانٌ: أَرى من نفسه الوَجْدَ. و - الجماعة: اجتمع بعضها إلى بعض. (مو)

(تَوَجَّدَ) لفلانٍ: حزِن له. و - بفلانة: أَحبّها. و - الأَمرَ: شكاه. يقال: توجَّدَ السَّهرَ.

(المَوْجُودُ) - (في الفلسفة): الثابت في الذهن وفي الخارج. (مج).

(الوَاجِدُ): من أَسماءِ الله تعالى، وهو الغنيُّ الذي لا يفتقر. و - الموسر الغَنِيُّ عن الناس. وفي الحديث: لَيُّ الواجدِ يُحِلُّ عُقوبَتَهُ وعِرضَه: أي مَطْلُه بالدَّيْن.

(الْوِجَادَةُ) - (في اصطلاح المحدِّثين): اسمٌ لما أُخذ من العلم من صَحيفةٍ، من غير سماعٍ ولا إِجازة ولا مُناولة. (مو). (ج) وِجاد.

(الوَجْدُ): منقَع الماء.

(الوُجْدُ): اليسارُ والسَّعَة. وفي التنزيل العزيز: أَسْكِنُوهُنْ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ.

(الوِجْدَانُ) - (في الفلسفة): يُطلَقُ أَوّلاً: على كلِّ إِحساس أَوَّلِيٍّ باللَّذَّة أَو الأَلم. وثانيًا: على ضَرْبٍ من الحالات النفسيَّة من حيثُ تأَثُّرُها باللَّذَّة أَو الأَلم في مقابل حالاتٍ أخرى تمتاز بالإدراك والمعرفة. (مج).

(الوُجُودُ): ضِدّ العَدَم، وهو ذِهني وخارجيّ. (مج).

(الوُجُودِيَّةُ) - (بالمعنى الأَعم): فلسفةٌ تَرَى أَنَّ الوُجُودَ سابقٌ على الماهيَّة. و (بالمعنى الأَخص): يذهب (سارتر) إلى أَنها تقوم على الحرّيَّة المطلقة، التي تمكّن الفردَ من أَن يَصنعَ نفسَهُ ويَتّخِذَ موقفَهُ كما يبدو له، تحقيقًا لوجوده الكامل. (مج).

(الوَجِيدُ): ما استوى من الأرض. (ج) وُجْدان.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

وجد: وجَد مطلوبه والشيء يَجِدُه وُجُوداً ويَجُده أَيضاً، بالضم، لغة عامرية لا نظير لها في باب المثال؛ قال لبيد وهو عامريّ: لو شِئْت قد نَقَعَ الفُؤادُ بِشَرْبةٍ، تَدَعُ الصَّوادِيَ لا يَجُدْنَ غَلِيلا بالعَذبِ في رَضَفِ القِلاتِ مَقِيلةً قَِضَّ الأَباطِحِ، لا يَزالُ ظَلِيلا قال ابن بريّ: الشعر لجرير وليس للبيد كما زعم. وقوله: نَقَعَ الفؤادُ أَي روِيَ. يقال نَقَعَ الماءُ العطشَ أَذْهبه نَقْعاً ونُقوعاً فيهما، والماء الناقعُ العَذْبُ المُرْوي. والصَّادِي: العطشان. والغليل: حَرُّ العطش. والرَّضَفُ: الحجارة المرضوفةُ. والقِلاتُ: جمع قَلْت، وهو نقرة في الجبل يُستَنْقَعُ فيها ماء السماء. وقوله: قَِضّ الأَباطِحِ، يريد أَنها أَرض حَصِبةٌ وذلك أَعذب للماء وأَصفى. قال سيبويه: وقد قال ناس من العرب: وجَدَ يَجُدُ كأَنهم حذفوها من يَوْجُد؛ قال: وهذا لا يكادُ يوجَدُ في الكلام، والمصدر وَجْداً وجِدَةً ووُجْداً ووجُوداً ووِجْداناً وإِجْداناً؛ الأَخيرة عن ابن الأَعرابي، وأَنشد:وآخَر مُلْتاث، تَجُرُّ كِساءَه، نَفَى عنه إِجْدانُ الرِّقِين المَلاوِيا قال: وهذا يدل على بَدَل الهمزة من الواو المكسورة كما قالوا إِلْدةٌ في وِلْدَة. وأَوجَده إِياه: جَعَلَه يَجِدُه؛ عن اللحياني؛ ووَجَدْتَني فَعَلْتُ كذا وكذا، ووَجَدَ المالَ وغيرَه يَجِدُه وَجْداً ووُجْداً وجِدةً. التهذيب: يقال وجَدْتُ في المالِ وُجْداً ووَجْداً ووِجْداً ووِجْداناً وجِدَةً أَي صِرْتُ ذا مال؛ ووَجَدْت الضَّالَّة وِجْداناً. قال: وقد يستعمل الوِجْدانُ في الوُجْد؛ ومنه قول العرب: وِجْدانُ الرِّقِين يُغَطِّي أَفَنَ الأَفِين. وفي حديث اللقطة: أَيها الناشدُ، غيرُك الواجِدُ؛ مِن وَجَدَ الضَّالّة يَجِدُها. وأَوجده الله مطلوبَه أَي أَظفره به. والوُجْدُ والوَجْدُ والوِجْدُ: اليسار والسَّعةُ. وفي التنزيل العزيز: أَسكِنُوهُنَّ من حيثُ سكَنْتم من وَجْدِكم؛ وقد قرئ بالثلاث، أَي من سَعَتكم وما ملكتم، وقال بعضهم: من مساكنكم. والواجِدُ: الغنِيُّ؛ قال الشاعر: الحمدُ للَّه الغَنِيِّ الواجِد وأَوجَده الله أَي أَغناه. وفي أَسماء الله عز وجل: الواجدُ، هو الغني الذي لا يفتقر. وقد وجَدَ تَجِدُ جِدة أَي استغنى غنًى لا فقر بعده. وفي الحديث: لَيُّ الواجِدِ يُحِلّ عُقُوبَتَه وعِرْضَه أَي القادرِ على قضاء دينه. وقال: الحمد لله الذي أَوْجَدَني بعد فقر أَي أَغناني، وآجَدَني بعد ضعف أَي قوّاني. وهذا من وَجْدِي أَي قُدْرتي. وتقول: وجَدْت في الغِنى واليسار وجْداً ووِجْداناً (* قوله “وجداً ووجداناً” واو وجداً مثلثة، أفاده القاموس.) وقال أَبو عبيد: الواجدُ الذي يَجِدُ ما يقضي به دينه. ووُجِدَ الشيءُ عن عدَم، فهو موجود، مثل حُمّ فهو محموم؛ وأَوجَدَه الله ولا يقال وجَدَه، كما لا يقال حَمّه. ووَجَد عليه في الغَضب يَجُدُ ويَجِدُ وَجْداً وجِدَةً وموجَدةً ووِجْداناً: غضب. وفي حديث الإِيمان: إِني سائلك فلا تَجِدْ عليّ أَي لا تَغْضَبْ من سؤالي؛ ومنه الحديث: لم يَجِدِ الصائمُ على المُفْطر، وقد تكرَّرَ ذكره في الحديث اسماً وفعلاً ومصدراً وأَنشد اللحياني قول صخر الغيّ: كِلانا رَدَّ صاحِبَه بِيَأْسٍ وتَأْنِيبٍ، ووِجْدانٍ شَديدِ فهذا في الغضب لأَن صَخْرَ الغيّ أَيأَسَ الحَمامَة من ولدها فَغَضِبَتْ عليه، ولأَن الحمامة أَيْأَسته من ولده فغَضِبَ عليها. ووَجَدَ به وَجْداً: في الحُبِّ لا غير، وإِنه ليَجِدُ بفلانة وَجْداً شديداً إِذا كان يَهْواها ويُحِبُّها حُبّاً شديداً. وفي الحديث، حديث ابن عُمر وعُيينة بن حِصْن: والله ما بطنها بوالد ولا زوجها بواجد أَي أَنه لا يحبها؛ وقالت شاعرة من العرب وكان تزوجها رجل من غير بلدها فَعُنِّنَ عنها: مَنْ يُهْدِ لي مِن ماءٍ بَقْعاءَ شَرْبةً، فإِنَّ له مِنْ ماءِ لِينةَ أَرْبعَا لقد زادَني وَجْداً بِبَقْعاءَ أَنَّني وَجَدْتُ مَطايانا بِلِينةَ ظُلَّعا فَمَنْ مُبْلِغٌ تِرْبَيَّ بالرَّمْلِ أَنني بَكَيْتُ، فلم أَترُكْ لِعَيْنَيَّ مَدْمَعا؟ تقول: من أَهدى لي شربة من ماءِ بَقْعاءَ على ما هو من مَرارة الطعم فإِن له من ماءِ لِينةَ على ما هو به من العُذوبةِ أَربعَ شربات، لأَن بقعاء حبيبة إِليَّ إِذ هي بلدي ومَوْلِدِي، ولِينةُ بَغِيضَةٌ إِليّ لأَن الذي تزوجني من أَهلها غير مأْمون عليّ؛ وإِنما تلك كناية عن تشكيها لهذا الرجل حين عُنِّنَ عنها؛ وقولها: لقد زادني حبّاً لبلدتي بقعاء هذه أَن هذا الرجل الذي تزوجني من أَهل لينة عنن عني فكان كالمطية الظالعة لا تحمل صاحبها؛ وقولها: فمن مبلغ تربيّ (البيت) تقول: هل من رجل يبلغ صاحِبَتَيَّ بالرمل أَن بعلي ضعف عني وعنن، فأَوحشني ذلك إِلى أَن بكيت حتى قَرِحَتْ أَجفاني فزالت المدامع ولم يزل ذلك الجفن الدامع؛ قال ابن سيده: وهذه الأَبيات قرأْتها على أَبي العلاء صاعد بن الحسن في الكتاب الموسوم بالفصوص. ووجَد الرجلُ في الحزْن وَجْداً، بالفتح، ووَجِد؛ كلاهما عن اللحياني: حَزِنَ. وقد وَجَدْتُ فلاناً فأَنا أَجِدُ وَجْداً، وذلك في الحزن. وتَوَجَّدْتُ لفلان أَي حَزِنْتُ له. أَبو سعيد: تَوَجَّد فلان أَمر كذا إِذا شكاه، وهم لا يَتَوَجَّدُون سهر ليلهم ولا يَشْكون ما مسهم من مشقته.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ وَ ] (ع مص) جِدَة. وُجد. وجود.
وِجدان. اِجدان. یافتن. (منتهی الارب) (اقرب
الموارد). || ادراک و اصابه. (اقرب
الموارد). || جِدَه. مَوجِدَة. خشم گرفتن.
(ناظم الاطباء) (منتهی الارب) (آنندراج) (از
اقرب الموارد). غضب ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ وُ ] (ع مص) وَجد. وجدان. وجود.
(منتهی الارب). یافتن. (ناظم الاطباء).
|| مستغنی شدن. (منتهی الارب) (اقرب
الموارد). || توانگر شدن. (منتهی الارب)
(ناظم الاطباء). || توانگری گزیدن.
|| ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ وِ ] (ع مص) بی نیاز شدن. (ناظم
الاطباء). مستغنی شدن. (منتهی الارب)
(اقرب الموارد) (ناظم الاطباء). || توانگر
شدن. (منتهی الارب). توانگری گزیدن.
(منتهی الارب) (ناظم الاطباء). || (اِمص)
توانگری. (منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ وُ جُ ] (ع ص، اِ) جِ واجد. (اقرب
الموارد). چنانکه در توشیح آمده و این غریب
است. (اقرب الموارد). رجوع به واجد شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(وَ) [ ع . ] (اِ.) ذوق ، شوق .
Farsça - Azeri sözlük Metni çevir

tovuş
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

وَجَدَ

[wa'ʒada]

v

1) عَثَرَ trouver

وَجَدَ مَبْلَغًا مِنَ المالِ — Il a trouvé une somme d'argent.


2) إِكْتَشَفَ découvrir, constater

وَجَدَ أنَّ كَلامي صَحيحٌ — Il a constaté que mes propos étaient exacts.

Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وَجَدَ: عَثَرَ على، لَقِيَ

to find; to meet with; to come across, come upon, hit upon, stumble upon, strike upon, light upon, chance upon, happen upon
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وَجَدَ: اِكْتَشَفَ

to find out, discover, detect, spot
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وَجَدَ: أصَابَ، أدْرَكَ، ظَفِرَ بِـ

to get, obtain, acquire, attain, achieve
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وَجَدَ: عَدّ، اِعْتَبَرَ

to find, consider, deem, think
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وَجْد: حُبّ

passion, love
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وَجْد: اِنْجِذابٌ صُوفِيّ

ecstasy
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وُجِدَ: كانَ، حَصَلَ

to be found; to be; to exist; to occur
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وُجِدَ: حَضَرَ

to be there, be present, attend; to show up, come
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وُجِدَ: كانَ مُتَوَفّراً مُتَاحاً

to be available
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

(وجد)

II

وَجَدَ

п. I

и 1 وَجْدٌ وِجْدَانٌ

1) находить, отыскивать; مطلوبه وجد найти искомое; . . . (نفسه امام (فى وجد оказаться перед (в) . . .

2) наталкиваться, встречать

3) достигать

4) ощущать, чуствовать

5) сердиться (на кого على) .

6) страд. быть, существовать, иметься; يوجد есть, имееться

III

وَجِدَ

п. I

(يَوْجَدُ) وَجْدٌ

1) горевать, скорбеть (о ком ل)

2) любить (кого بـ)

IV

وَجَدَ

п. I

и 2 جِدَةٌ وُجْدٌ وِجْدٌ

быть богатым, зажиточным

V

وَجْدٌ

1

нахождение

VI

وَجْدٌ

2

10 волнение, возбуждение

2) сильная любовь, страсть

3) гнев

4) радость, весёлость; экстаз

5) богатство, состоятельность

VII

وُجْدٌ

وِجْدٌ

богатство, состоятельность

* * *


ааа

1) находить, обнаруживать


2) страд. быть, существовать;

наст.-буд. есть, имеется

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.