Dol - دول

Dol - دول maddesi sözlük listesi
دول Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

I

معجم اللغة العربية المعاصرة

دَوْل [مفرد]: مصدر دالَ/ دالَ لـ.

II

معجم اللغة العربية المعاصرة

دوَّلَ يُدوِّل، تَدويلاً، فهو مُدوِّل، والمفعول مُدوَّل

• دوَّل الأمرَ: جعله دوليًّا يخضع لإشراف دول مختلفة "دوَّل المدينةَ: جعل أمرَها مشتركًا بين الدول كلّها- دوَّل القضيّةَ- تدويل مدينة القدس: وضعُها تحت الإشراف الدَّولي".

• دوَّلَ الأرضَ: أمَّمها، جعلها ملكًا للدّولة.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

دول: الدَّوْلةُ والدُّولةُ: العُقْبة في المال والحَرْب سَواء، وقيل: الدُّولةُ، بالضم، في المال، والدَّوْلةُ، بالفتح، في الحرب، وقيل: هما سواء فيهما، يضمان ويفتحان، وقيل: بالضم في الآخرة، وبالفتح في الدنيا، وقيل: هما لغتان فيهما، والجمع دُوَلٌ ودِوَلٌ. قال ابن جني: مجيء فُعْلَة على فُعَلٍ يريك أَنها كأَنها جاءت عندهم من فُعْلة، فكأَن دَوْلة دُولة، وإنما ذلك لأَن الواو مما سبيله أَن يأْتي تابعاً للضمة، وهذا مما يؤكد عندك ضعف حروف اللين الثلاثة، وقد أَدالَه. الجوهري: الدَّوْلة، بالفتح، في الحرب أَن تُدال إِحدى الفئتين على الأُخرى، يقال: كانت لنا عليهم الدَّوْلة، والجمع الدُّوَلُ، والدُّولة، بالضم، في المال؛ يقال: صار الفيء دُولة بينهم يَتَداوَلونه مَرَّة لهذا ومرة لهذا، والجمع دُولات ودُوَلٌ. وقال أَبو عبيدة: الدُّولة، بالضم، اسم للشيء الذي يُتَداوَل به بعينه، والدَّولة، بالفتح، الفعل. وفي حديث أَشراط الساعة: إِذا كان المَغْنَم دُوَلاً جمع دُولة، بالضم، وهو ما يُتداوَل من المال فيكون لقوم دون قوم. الأَزهري: قال الفراء في قوله تعالى: كي لا يكون دُولة بين الأَغْنِياء منكم؛ قرأَها الناس برفع الدال إِلا السُّلَمِيَّ فيما أَعلم فإِنه قرأَها بنصب الدال، قال: وليس هذا للدَّوْلة بموضع، إِنما الدَّولة للجيشين يهزِم هذا هذا ثم يُهْزَم الهازم، فتقول: قد رَجَعَت الدَّوْلة على هؤلاء كأَنها المرَّة؛ قال: والدُّولة، برفع الدال، في المِلْك والسُّنن التي تغيَّر وتُبدَّل عن الدهر فتلك الدُّولُة والدُّوَلُ. وقال الزجاج: الدُّولة اسم الشيء الذي يُتداول، والدَّوْلةُ الفعل والانتقال من حال إِلى حال، فمن قرأَ كي لا يكون دُولة فعلى أَن يكون على مذهب المال، كأَنه كي لا يكون الفيء دُولة أَي مُتداوَلاً؛ وقال ابن السكيت: قال يونس في هذه الآية قال أَبو عمرو بن العلاء: الدُّولة بالضم في المال، والدَّولة بالفتح في الحرب، قال: وقال عيسى ابن عمر: كلتاهما في الحرب والمال سواء؛ وقال يونس: أَمَّا أَنا فوالله ما أَدري ما بينهما. وفي حديث الدعاء: حَدِّثْني بحديث سمعتَه من رسول الله، صلى الله عليه وسلم، لم يتداوله بينك وبينه الرِّجال أَي لم يتناقَلْه الرجال وتَرْويه واحداً عن واحد، إِنما ترويه أَنتَ عن رسول الله، صلى الله عليه وسلم. الليث: الدَّوْلة والدُّولة لغتان، ومنه الإِدالةُ الغَلَبة. وأَدَالَنا الله من عدوّنا: من الدَّوْلة؛ يقال: اللهم أَدِلْنِي على فلان وانصرني عليه. وفي حديث وفد ثقيف: نُدالُ عليهم ويُدالون علينا؛ الإِدالةُ: الغَلَبة، يقال: أُدِيل لنا على أَعدائنا أَي نُصِرْنا عليهم، وكانت الدَّوْلة لنا، والدَّوْلة: الانتقال من حال الشدَّة إِلى الرَّخاء؛ ومنه حديث أَبي سُفْيان وهِرَقْلَ: نُدالُ عليه ويُدالُ علينا أَي نَغْلِبه مرة ويَغلبنا أُخرى. وقال الحجاج: يوشِك أَن تُدال الأَرضُ منا كما أُدِلْنا منها أَي يُجعل لها الكَرَّةُ والدَّوْلة علينا فتأْكل لحومَنا كما أَكلنا ثِمارها وتَشرب دماءنا كما شربنا مياهها.وتَداوَلْنا الأَمرَ: أَخذناه بالدُّوَل. وقالوا: دَوالَيْك أَي مُداوَلةً على الأَمر؛ قال سيبويه: وإِن شئت حملته على أَنه وقع في هذه الحال.ودالَت الأَيامُ أَي دارت، والله يُداوِلها بين الناس. وتَداولته الأَيدي: أَخذته هذه مرَّة وهذه مرَّة. ودالَ الثوبُ يَدُول أَي بَلِي. وقد جَعَل ودُّه يَدُول أَي يَبْلى. ابن الأَعرابي: يقال حَجازَيْك ودَوالَيْكَ وهَذاذَيك، قال: وهذه حروف خِلْقَتُها على هذا لا تُغيَّر، قال: وحَجازيك أَمَرَه أَن يَحْجُزَ بينهم، ويحتمل أَن يكون معناه كُفَّ نَفْسَك، وأَمّا هذاذيك فإِنه يأْمره أَن يقطع أَمر القوم، ودَوالَيْك مِنْ تَداوَلوا الأَمر بينهم يأْخذ هذا دَولة وهذا دَولة، وقولهم دَوالَيْك أَي تَداوُلاً بعد تداول؛ قال عبد بني الحَسْحاس: إِذا شُقَّ بُرْدٌ شُقَّ بالبُرْدِ مِثْلُه، دَوالَيْكَ حتى ليس لِلْبُرْد لابِسُ (* قوله “حتى ليس للبرد لابس” قال في التكملة: الرواية: إذا شق برد شق بالبرد برقع دواليك حتى كلنا غير لابس). الفراء: جاء بالدُّوَلة والتوَلةِ وهما من الدَّواهي. ويقال: تَداوَلْنا العملَ والأَمر بيننا بمعنى تعاوَرْناه فعَمِل هذا مَرَّة وهذا مرة؛ وأَنشد ابن الأَعرابي بيت عبد بني الحَسْحاس: إِذا شُقَّ بُرْدٌ شُقَّ بُرْداكِ مِثله، دَوالَيْك حتى ما لِذا الثوب لابِسُ قال: هذا الرجل شَقَّ ثياب امرأَة لينظر إِلى جسدها فشَقَّت هي أَيضاً عليه ثوبه. وقال ابن بُزُرْج: ربما أَدخلوا الأَلف واللام على دَوالَيْك فجعل كالاسم مع الكاف؛ وأَنشد في ذلك: وصاحبٍ صاحَبْتُه ذي مَأْفَكَهْ، يَمْشي الدَّوالَيْكَ ويَعْدُو البُنَّكَهْ قال: الدَّوالَيْك أَن يَتَحَفَّزَ في مِشيته إِذا حاك، والبُنَّكةُ يعني ثِقْله إِذا عدا؛ قال ابن بري: ويقال دوال؛ قال الضباب بن سَبْع بن عوف الحنظلي: جَزَوْني بما رَبَّيْتُهم وحَمَلْتهم، كذلك ما إِنَّ الخُطوب دوال والدَّوَلُ: النَّبْل المُتداوَل؛ عن ابن الأَعرابي؛ وأَنشد: يَلُوذُ بالجُودِ من النَّبْلِ الدَّوَلْ وقول أَبي دُواد: ولقد أَشْهَدُ الرِّماحَ تُدالي، في صُدورِ الكُماةِ، طَعْنَ الدَّرِيَّه قال أَبو علي: أَراد تُداوِل فقلب العين إِلى موضع اللام. وانْدال ما في بطنه من مِعًى أَو صِفاق: طُعِن فخرج ذلك. واندالَ بطنُه أَيضاً: اتسع ودنا من الأَرض. وانْدال بطنُه: استَرْخى. واندال الشيء: ناسَ وتَعَلَّق؛ أَنشد ابن دريد: فَياشِلٌ كالحَدَجِ المُنْدال بَدَوْنَ مِن مُدَّرِعي أَسْمالِ (* قوله “مدّرعي” ضبط في مادة حدج بفتح العين على أنه مثنى، والصواب كسرها كما ضبط في المحكم هنا). قال ابن سيده: وأَما السيرافي فقال: مُنْدال مُنْفَعِل من التَّدَلِّي مقلوب عنه، فعلى هذا لا يكون له مصدر لأَن المقلوب لا مصدر له. واندالَ القومُ: تحوّلوا من مكان إِلى مكان. والدُّوَلةُ: لغة التُّوَلة. يقال: جاءنا بدُوَلاتِه أَي بدَواهِيه، وجاءنا بالدُّوَلة أَي بالدَّاهية. أَبو زيد: يقال وقَعوا من أَمرهم في دُولُول أَي في شدّة وأَمر عظيم؛ قال الأَزهري: جاء به غير مهموز. والدَّوِيلُ: النَّبْتُ العامِيُّ اليابس، وخص بعضهم به يَبِيسَ النَّصِيِّ والسَّبَط؛ قال الرَّاعي: شَهْرَيْ رَبِيعٍ لا تَذُوقُ لَبُونُهم إِلا حُموضاً وخْمَةً ودَوِيلا وهو فَعِيل. أَبو زيد: الكَلأُ الدَّويل الذي أَتت عليه سَنتانِ فهو لا خير فيه. ابن الأَعرابي: الدالةُ الشُّهْرة ويجمع الدَّالَ. يقال: تركناهم دالةً أَي شُهْرة. وقد دَالَ يَدُول دالة ودَوْلاً إِذا صار شُهْرة.والدَّوالي: ضَرْب من العنب بالطائف أَسود يضرب إِلى الحُمْرة، وروى الأَزهري بسنده إِلى أُم المنذر العَدَوِيَّة قالتْ: دخل علينا رسولُ الله، صلى الله عليه وسلم، ومعه علي بن أَبي طالب، رضي الله عنه، وهو ناقِةٌ، قالت: ولنا دَوالٍ مُعلَّقة، قالت: فقام رسول الله، صلى الله عليه وسلم، فأَكل وقام علي، رضي الله عنه، يأْكل فقال له النبي، صلى الله عليه وسلم: مَهْلاً فإِنك ناقِهٌ، فجلس علي، رضي الله عنه، وأَكل منها النبي، صلى الله عليه وسلم، ثم جعلت لهم سِلْقاً وشعيراً، فقال له النبي، صلى الله عليه وسلم: من هذا أَصِبْ فإِنه أَوْفقُ لك؛ قال: الدَّوالي جمع دالية وهي عِذْقُ بُسْرٍ يُعلَّق فإِذا أَرْطَب أُكل، والواو فيه منقلبة عن الأَلف.والدُّولُ: حَيٌّ من حَنِيفة ينسب إِليهم الدُّوليُّ. والدِّيلُ: في عبدالقيس. ودالانُ: من هَمْدانَ، غير مهموز. والدال: حرف هجاء وهو حرف مجهور يكون في الكلام أَصلاً وبدلاً؛ قال ابن سيده: وإِنما قضينا على أَلفها أَنها منقلبة عن واو لما قدّمت في أَخواتها مما عينه أَلف، والله أَعلم.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ دَ وَ ] (اِ) زنبیلی است بزرگ که از پوست خرما چینند و بر آن دو دسته گذارند که دو کس آن را بردارند و چیزها بدان نقل و تحویل کنند و به عربی جلت خوانند. (لغت محلی ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ دَ ] (ع مص) کهنه گردیدن جامه. (منتهی الارب) (ناظم الاطباء). || شهرت گردیدن و آشکار شدن. || فروهشته گردیدن شکم. || واگردیدن روزگار. (منتهی الارب) (ناظم الاطباء)
(از ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(ع اِ) لغتی است در دلو. (از مهذب الاسماء). آبکش. لغتی است در دلو. (منتهی الارب) (آنندراج). دولاب. (شرفنامهٔ منیری). مقلوب دلو و به همان معنی است. (انجمن آرا) (آنندراج).
دلو. ظرفی که نوعاً از پوست حیوانات سازند و ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(اِ) ظرفی مربع و مخروطی شکل که آن را از چوب سازند و در مرکز مخروطی آن سوراخی تعبیه کنند و محاذی سوراخ سنگ آسیا نصب کنند و پر از غله سازند. (یادداشت مؤلف).
ظرف مخروطی مربعی که در آن ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(اِ) (اصطلاح عامیانه) در زبان اطفال، آلت مردی خردسالان. ایر. شرم پسر. دودول. دودولی. بوبول. (یادداشت مؤلف). و رجوع به دودول شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ دَ وَ ] (اِ) (اصطلاح عامیانه) مماطله. تأخیر در اجرای امری.
- دَول دادن؛ از سر باز کردن و بتأخیر انداختن امری و از زیر آن در رفتن و شانه خالی کردن.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ دَ وَ ] (ع اِ) فضل آبایی. (منتهی الارب) (ناظم الاطباء) (آنندراج). || تیراندازی به جلو و یا عقب. (ناظم الاطباء).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ دَ وَ / دِ وَ / دُ وَ ] (ع اِ) جِ دَولَة. (ناظم الاطباء) (از دهار) (آنندراج). رجوع به دولة شود. || جِ دولَة. (ناظم الاطباء). رجوع به دولة شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ دُ وَ ] (اِ) پوست درخت زیتون. (ناظم الاطباء). پوست بیخ درخت زیتون هندی است. (از برهان).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ دُ وَ ] (ع اِ) جِ دولت است. (غیاث). دولتها و مملکت ها. (ناظم الاطباء):
شاه اجل خسروگردون سریر
سیف دول خسروِ خسرونژاد.مسعودسعد.
نام نکو بمان چو کریمان ز دستگاه
چون شد یقین که عمر دول پایدار نیست.
سنایی.
بندگان سرکشند ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(اِ) برج دلو. (فرهنگ جهانگیری) (از انجمن آرا) (از آنندراج). در زبان کلدانی برج دلو را گویند. (یادداشت مؤلف). برج یازدهم از دوازه برج فلکی. (ناظم الاطباء). برج دلو که برج
یازدهم باشد از دواده برج فلکی. (برهان). ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ دَ ] (اِ) اخطبوط. اختاپوس . حیوانی است دریایی به اندازهٔ کف آدمی و بر آن رشته هایی دراز چند ذراعی و بیشتر و بر سر هر رشته محجمه مانند چون آن را در دست گیرند بسوزاند و
نیز ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(اِخ) حیی است از بکربن وائل. از آن حی است فروةبن نعامه که شام را مالک شد در جاهلیت. (منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(اِخ) از بلوکات ارومیهٔ آذربایجان است. عدهٔ قراء: ۱۲ -مساحت: چهارفرسخ مرکز: ثمرتو -حدشمالی: باداندوز -شرقی: دریاچهٔ ارومیه -جنوبی: مرکور. (از جغرافیای سیاسی
کیهان). نام یکی از ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(دُ وَ) [ ع . ] (اِ.) جِ دولت .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(دُ) (اِ.) 1 - ظرف چرمین یا فلزی که با آن آب کشند. 2 - ظرفی که در آن شیر دوشند.
3 - سبد. 4 - برج دلو. 5 - (کن .) آلت رجولیت .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(دَ وَ) (اِ.) (عا.) مماطله ، تأخیر در اجرای امری .
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

دَوَّلَ

['dawːala]

v

جَعَلَهُ دَوْلِيّاً internationaliser

دَوَّلَ القَضِيَّةَ — Il a internationalisé le débat.

Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

دُول

нар. эти

II

(دول)

III

دَوْلٌ

изменчивость, переменчивость

* * *


уа=

pl. от دولة


Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

دَوَّلَ

п. II

1) делать интернациональным, интернационализировать; придавать международный характер

2) огосударствливать
Farsça - Lehçe sözlük Metni çevir

debel; dublować; kaskader; podwajać; podwoić; podwójny; powiększać; sobowtór

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.