Vazb - وظب

Vazb - وظب maddesi sözlük listesi
وظب Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(وَظَبَ) عليه -ِ (يَظِبُ) وُظُوبًا: دام عليه. و- الأمرَ: لَزِمَه وداومه. و- تعهّده. و- الروضةَ وَظْبًا: أَلحّ عليها في الرَّعي.

(وَاظَبَ) على الأمر: ثابَرَ عليه وداوَمه. و- فلانًا على خدمة فلان: حَمَلَه وبعثه على خدمته.

(تَوَاظَبَتْ) عليه الرياحُ: تعاوَرَتْه وتداوَلَتْه.

(المَوْظُوبُ) - يقال: رجلٌ موظوب: تداولت الخطوبُ مالَه.

(المَوْظُوبة) - يقال: أرضٌ موظويةٌ: تُدُووِلَتْ بالرَّعي حتى لم يبقَ فيها كَلأٌ.

(المِيظَبُ): الحجرُ المُدوَّرُ المحدَّد.

(الوَظْبَة): الحياءُ من ذَوات الحافر.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

وظب: وَظبَ على الشيءِ، ووَظِـبَه وُظُوباً، وواظَب: لَزِمَه، وداومه، وتَعَهَّدَه. الليث: وَظَب فلانٌ يَظِبُ وُظُوباً: دام. والـمُواظَبةُ: الـمُثابَرةُ على الشيءِ، والـمُداومَة عليه. قال اللحياني: يقال فلانٌ مُواكِظٌ على كذا وكذا، وواكِظٌ وواظِبٌ ومُواظِبٌ، بمعنى واحد أَي مُثابرٌ؛ وقال سلامة بن جَنْدل يصف وادياً: شِـيبِ الـمَبارِكِ، مَدْرُوسٍ مَدافِعُه، * هابي الـمَراغ، قليلِ الوَدْقِ، مَوْظُوبِ أَراد: شِـيب مَباركه، ولذلك جمع. وقال ابن السكيت في قوله مَوظُوب: قد وُظِب عليه حتى أُكِلَ ما فيه. وقوله: هابي الـمَراغ أَي منتفخُ التُّراب، لا يَتَمَرَّغ به بعير، قد تُرِكَ لخوفه. وقوله: مَدْرُوس مَدافِعُه أَي قد دُقَّ، ووُطِـئَ، وأُكِلَ نَبْتُه. ومَدافِعُه: أَوْدِيَتُه شِـيبُ الـمَبارك، قد ابْيَضَّتْ من الجُدوبة. والـمُواظَبة: الـمُثابرَةُ على الشيءِ. وفي حديث أَنس: كُنَّ أُمَّهاتي يُواظِـبْنَني على خِدْمَتِه أَي يَحْمِلْنَني ويَبْعَثْنَني على ملازمة خدمته، والـمُداومة عليها، ورُوي بالطاء المهملة والهمز، من المواطأَة على الشيءِ. وأَرض مَوْظُوبةٌ، ورَوْضَةٌ مَوْظُوبة: تُدُووِلَتْ بالرَّعْيِ، وتُعُهِّدَت حتى لم يَبْقَ فيها كَـَلأٌ، ولَشَدَّ ما وُطِئَتْ. ووادٍ مَوْظُوبٌ: مَعْرُوكٌ. والوَظْبَةُ: الـحَياءُ من ذَواتِ الحافر. ومَوْظَبٌ، بفتح الظاءِ: أَرض معروفة؛ وقال أَبو العَلاء: هو مَوْضعُ مَبْرَكِ إِبل بني سَعْد، مما يلي أَطرافَ مكة، وهو شاذ كمَوْرَقٍ، وكقولهم: ادْخُلوا مَوْحَدَ مَوْحَدَ؛ قال ابن سيده: وإِنما حق هذا كله الكسر، لأَنَّ آتي الفعل منه، إِنما هو على يَفْعِل، كيَعِد؛ قال خِدَاش بن زُهَير: كذَبْتُ عليكم، أَوْعِدُوني وعَلِّلوا * بِـيَ الأَرضَ والأَقْوامَ، قِرْدَانَ مَوْظَبا أَي عليكم بي وبهجائي يا قِرْدَانَ مَوْظَبَ إِذا كنتُ في سَفَر، فاقْطَعُوا بذِكْري الأَرضَ؛ قال: وهذا نادر، وقياسُه مَوْظِبٌ. ويقال للروضة إِذا أُلِـحَّ عليها في الرَّعْي: قد وُظِـبَتْ، فهي مَوْظُوبة. ويقال: فلان يَظِبُ على الشيءِ، ويُواظِبُ عليه. ورجلٌ مَوْظُوبٌ إِذا تَدَاوَلَتْ مالَه النَّوائب؛ قال سلامةُ بنُ جَنْدَلٍ: كُنَّا نَحُلُّ، إِذا هَبَّتْ شآمِـيَةٌ، * بكلِّ وادٍ، حديثِ البَطْنِ، مَوْظُوبِ قال ابن بري: صواب إِنشاده: حَطِـيبِ الجَوْنِ مَجْدُوبِ قال: وأَما مَوْظُوبٌ، ففي البيت الذي بعده: شِـيبِ الـمَباركِ، مَدْرُوسٍ مَدافِعُه، * هابي الـمَراغِ، قليلِ الوَدْقِ، مَوْظُوبِ وقد تقدم هذا البيت في استشهاد غير الجوهري على هذه الصورة. والـمَجْدُوبُ: الـمُجْدِبُ، ويقال: الـمَعِـيبُ، من قولهم جَدَبْتُه أَي عِبْتُه. وشِـيبُ الـمَبارك: بيضُ المبارك، لغلبة الجَدْب على المكان. والـمَدافع: مواضعُ السيل. ودُرِسَتْ أَي دُقَّتْ، يعني مَدافعُ الماء إِلى الأَودية، التي هي مَنابِتُ العُشب، قد جَفَّتْ وأُكِلَ نَبْتُها، وصار ترابها هابِـياً. وهابي الـمَراغِ: مثلُ قولك هابي التُّراب، وقد فسرناه أَيضاً في صدر الترجمة، واللّه أَعلم.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ وَ ] (ع مص) سپردن زیر پای.
(منتهی الارب) (ناظم الاطباء). سپردن چیزی
را زیر پای. (آنندراج). پایمال کردن. (ناظم
الاطباء) (اقرب الموارد).
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

وَظَبَ (على)

ـ انظر: واظَبَ على
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

وَظَبَ

п. I

и وُظُوبٌ

постоянно делать (что-л. )
Vazb - وظب diğer yazımlar

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.